エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
【広角レンズ】翻訳事業、仕分けで廃止 日本文学「輸出」どう支援+(1/3ページ) - MSN産経ニュース
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
【広角レンズ】翻訳事業、仕分けで廃止 日本文学「輸出」どう支援+(1/3ページ) - MSN産経ニュース
日本の現代文学を質の高い翻訳で世界へ届ける。そんな志を掲げ、文化庁が進めてきた現代日本文学翻訳・... 日本の現代文学を質の高い翻訳で世界へ届ける。そんな志を掲げ、文化庁が進めてきた現代日本文学翻訳・普及事業(JLPP)が省庁版の事業仕分けで「廃止」と判定されたことが論議を呼んでいる。成果がはっきりと形に見えにくい文学の輸出を、経済合理性で切り捨てる決定への批判や失望の声は絶えない。一方で、海外の出版関係者への「入り口」を広げる新たな試みも始まっている。(海老沢類) ◇10年で222点選ぶ JLPPは平成14年に始まり、ここ数年は年1億5千~7千万円の予算が計上されていた。明治以降の日本文学を対象に、研究者らでつくる委員会で「質は高いが、海外での認知度が低い作品」(文化庁芸術文化課)を選び出し、英仏独露語などに翻訳。刊行された作品を買い上げて現地の図書館などに贈ることで、日本文学に触れやすい環境をつくってきた。10年間で選ばれた計222点は、覆面作家、舞城