私は、日本と英国における近代の戦没記念施設を研究しております。 歴史資料を当たってみると、日本の場合、これを「紀念碑」と表記することが大体 昭和20年代後半まで見られます。現在の表記は「記念碑」です。また他国の場合ですと、中国、香港、台湾、韓国では今でも「紀」の方が使われている(韓国ではハングル化しておりますが)もののようです。また、日本でも、仏教寺院等の宗教行事では現在でも「紀念」という語が「記念」の意味で使われている例が見受けられます。 私の疑問はこうです。 つまり「紀念」と記す場合と、「記念」と記す場合とでは意味上の違いが発生する ものなのでしょうか?それとも、ほぼ同義であると考えて差し支えないものなのでしょうか?いろいろと辞書・辞典類(広辞苑、大辞林、国語辞典等)をあたってみたのですが両者の違いについては要領を得ませんでした。斯学の素人にはなんとも判断のつかない問題で、失礼な事とは