So-glad life~旅と暮らし 世界の料理のエッセイやレシピ、シンプルライフ、楽しい暮らしなどを綴る、世界242か国を旅したあづさのDIARYです。 トルコ料理の定番はケバプです。でもこれ、トルコ語で「Kebap」(ケバプ)だったり「Kebabı」(ケバブ)だったり、どちらも見かけるんです。単独で使うと「Kebap」(ケバプ)であるのに、なぜ「ケバブ」と日本語化してしまったのだろう。 そう思って、ケバブとケバプの違いを、トルコ語文法の本を調べてまとめました。 * * * 日本語では、複合名詞の場合、割と2単語をそのままつなげればいいですね。 「天ぷらそば」は、天ぷら+そば。 活用しないので割と簡単です。 トルコ語の場合、それぞれの単語の語尾が変化します。 1つめの名詞に所有の意味合いがあれば1つめも語尾変化しますが、普通の複合名詞であれば2つめが変化します。 ◆2つめの名詞の語尾が変
1. 発音方法 1-1 アクセントのない母音の発音 1-2 子音で注意の必要なもの 2. 人称代名詞 3. 名詞の性 4. 名詞の数 4-1 単数だけをもちいる名詞 4-2 複数だけをもちいる名詞 5. 名詞の格変化 5-1 男性名詞 5-2 中性名詞 5-3 女性名詞 6. 物主代名詞 6-1 мой,твой,свой 6-2 наш,ваш 6-3 чей 7. 指示代名詞 7-1 этот 「これ・この」 7-2 тот 「あれ・あの、それ・その」 8. 定代名詞 8-1 весь 「すべて」 8-2 сам 「自分自身」 9. 疑問代名詞 10. 再帰代名詞 形容詞の格変化 11-1 硬変化( нов-ый 型) 11-2 硬変化( молод-ой 型) 11-3 軟変化( син-ий 型) 11-4 語幹末 Г,К,Х ( русск-ий 型) 11-5 語幹末 Ж,Ч,
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く