タグ

2017年8月29日のブックマーク (2件)

  • 日刊ベリタ : 特集 : ロシアン・カクテル

    リンク記事 記事スタイル ・コラム ・みる・よむ・きく ・インタビュー ・解説 ・こぼれ話 特集 ・国際 ・文化 ・アジア ・イスラエル/パレスチナ ・市民活動告知板 ・反戦・平和 ・入管 ・中東 ・スポーツ ・核・原子力 ・欧州 ・難民 ・沖縄/日米安保 ・司法 ・政治 ・コラム ・医療/健康 ・みる・よむ・きく ・農と ・労働問題 提携・契約メディア ・AIニュース ・司法 ・マニラ新聞 ・TUP速報 ・じゃかるた新聞 ・Agence Global ・Japan Focus ・Foreign Policy In Focus ・星日報 Time Line ・2024年08月13日 ・2024年08月10日 ・2024年08月09日 ・2024年08月08日 ・2024年08月06日 ・2024年08月03日 ・2024年08月02日 ・2024年07月31日 ・2024年07月30日

  • 三省堂-「ぶっくれっと138・139号」、対談 翻訳と通訳と辞書

    柳瀬尚紀(やなせ・なおき 英文学者) 米原万里(よねはら・まり ロシア語通訳者) 辞書の芯には文学をおこう 成熟する言葉の足どりが文学に反映する 大衆化社会と辞書 百科事典を引くとき 完璧な訳はありうるか 翻訳の数だけ誤訳はある (以上、138号) 辞書は一長一短 語の根源の意味をとらえる 博士と狂人とOED 自分のための用語集をつくる 同時通訳の歴史 辞書がなくては生きて行けない (以上、139号) 「ぶっくれっと」一覧 辞書の芯には文学をおこう 柳瀬―米原さんは、母国語はロシア語ですか。 米原―母語は日語です。小学校三年の途中まで日でしたから。九歳でチェコのプラハへ行って、帰って来たのは中学二年のときです。 柳瀬―そうか、向こうでも日語を読んでいたわけですね。 米原―かなり読んでました。でも、読むだけで書かないから、いまでも漢字がなかなか正確に書けないんです。アクティブな知識じゃ