「よーし! 今日はこの映画を観るぞ!」と映画館なりレンタルなりで観始めて、タイトルがド~ンと出た瞬間「アレ?」と思うこと、ありませんか? ポスターやパッケージにあるタイトルがオリジナルのタイトルと全く違っていて、観ているのが本当に自分が観たかった映画なのか若干不安になってきます。日本オリジナルで付けられたタイトル「邦題」です。 日本で公開やソフトリリースされる映画のタイトルの中には、元の外国語のタイトルをそのまま訳したものではない、翻案、意訳、超訳されたものが多くあります。日本人にとって馴染みの無い単語や言い回し、文化的な背景が解らないと理解しずらい言葉などを“平均的な日本人”向けに変更するのです。 それら、邦題と元のタイトル/原題を並べてみて、タイトルに込められた意味や真意を探ってみます。 最近の話題作にも邦題いっぱい! 古い映画には「~~危機一髪!」とか「~~の大冒険」といった、いかに
![本当は違う映画のタイトル!?~邦題の意味とオリジナル・タイトルの真意~ | FILMAGA(フィルマガ)](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/43b379aea982ff3775070a89e9b00138240787b4/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Ffilmaga.filmarks.com%2Fwp-content%2Fuploads%2F2016%2F04%2F6113.jpeg)