タグ

Firefoxと翻訳に関するtuto0621のブックマーク (3)

  • 英語が苦手な人のための翻訳アプリ、Transmakerで外国のページを読んでみよう - おんがえしの blog

    翻訳ソフトの紹介や使い方の説明はたくさんありますが、それらを使ってどのページを読むといいか?どうすれば読みやすいのか?という記事は余りないような気がしたので、書いてみることにしました。 私自身はTransmakerという自作のツールを使っていますが、他のツールでも基は同じだと思います。 Transmakerを作った動機 英語のページを読むのが苦手 英語の勉強がそれなりでも、ある程度読めるようなツールが欲しい 英語以外のページも読みたい ページ翻訳は全ての言葉が翻訳されてしまう、しなくていい部分まで翻訳される ポップアップ翻訳は一度に一つの文しか翻訳出来ない、一つ前に翻訳した言葉を忘れてしまうとアウト、クリックすると消えてしまう 自分が分からない部分だけ翻訳したい、場合によっては原文を残したまま訳を付け足して欲しい、翻訳した文は消えないで欲しい ・・そのようなツールを見つけることが出来なか

    英語が苦手な人のための翻訳アプリ、Transmakerで外国のページを読んでみよう - おんがえしの blog
  • Firefoxアドオンコンテストの要項を意訳してみた。 - ブログのおんがえし

    年末にFirefoxアドオンのコンテストが行われるようです。 再起動不要なアドオンが応募対象です 勝者となったアドオンは"Firefox End of Yaer Add-on Collection"として、一年間様々な宣伝媒体で紹介されます コンテストはすでに始まっており、 2011/11/8(火) 11:59 PST (日時間では、2011/11/09(水) 04:59) が〆切となります コンテストに応募するには 1. アドオンを Mozilla Add-ons ギャラリーにアップロードして 2. emailを送ります 2011/11/05変更 要項に書いてあるアドレスでは届かないようです(Mozilla Add-ons Blogに書いてある方が正しい)。×amo-feature@mozilla.com → ○amo-feature@mozilla.org To: amo-featu

    Firefoxアドオンコンテストの要項を意訳してみた。 - ブログのおんがえし
  • 海外サイトの閲覧に便利、選択部分をその場で翻訳結果に書き換えるFirefoxアドオン、Transmaker - ブログのおんがえし

    選択部分を翻訳し、リンクや文字の色、大きさを維持したままページの一部分を書き換えることが出来るアドオンです。 画像はmozilla.orgのサイトの We Believe in an Open Web→オープンなウェブを信じる And we’re dedicated→私達は専用 に書き換えた所です。 翻訳したい箇所を選択してコンテキストメニューから "Replace Translate" を実行すると選択部分が翻訳されたテキストに書き変わっていきます。 原文が読みたくなったら "Undo Translate" で一手ずつ前に戻すことも可能です(自分の好きな部分をまとめて翻訳、すぐに原文に戻したりすると結構楽しいです)。 ポップアップ型の翻訳アドオンと違い直接ページを書き換えていくため、過去に翻訳した箇所がページに残っていきます。 海外サイトを読みたいけどその都度翻訳サイトを開くのが面倒だっ

    海外サイトの閲覧に便利、選択部分をその場で翻訳結果に書き換えるFirefoxアドオン、Transmaker - ブログのおんがえし
    tuto0621
    tuto0621 2011/10/17
    選択部分を翻訳し、リンクや文字の色、大きさを維持したままページの一部分を書き換えることが出来るアドオン
  • 1