タグ

ことばに関するa6m5のブックマーク (337)

  • dfltweb1.onamae.com – このドメインはお名前.comで取得されています。

    このドメインは お名前.com から取得されました。 お名前.com は GMOインターネット(株) が運営する国内シェアNo.1のドメイン登録サービスです。 ※1 「国内シェア」は、ICANN(インターネットのドメイン名などの資源を管理する非営利団体)の公表数値をもとに集計。gTLDが集計の対象。 ※1 日のドメイン登録業者(レジストラ)(「ICANNがレジストラとして認定した企業」一覧(InterNIC提供)内に「Japan」の記載があるもの)を対象。 ※1 レジストラ「GMO Internet, Inc. d/b/a Onamae.com」のシェア値を集計。 ※1 2020年8月時点の調査。

    a6m5
    a6m5 2006/08/08
    s/講/購/g; #それはそれとして私もタダでsubscribeすることを「購読」と呼ぶのには抵抗がある。webが無かった頃からMLとかfjとかでそう呼んでた。日本の技術屋さんって言語感覚にぶいなーと当時思った
  • Zopeジャンキー日記 :「マルちゃん」がメキシコで国家的人気 「かんたんにできる」という意味の動詞にも

    Yahoo!ニュース - 産経新聞 - 日の即席ラーメン「マルちゃん」 メキシコで国家的人気 http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20051022-00000029-san-int <【ロサンゼルス=岡田敏一】日の即席ラーメン「マルちゃん」がメキシコで国家的規模の人気品になり、メキシコの伝統料理が危機にひんしている-。こんな記事を二十一日付の米ロサンゼルス・タイムズ紙が一面で紹介した。メキシコでは「マルちゃん」という単語が「簡単にできる」「すぐできる」という意味で使われるという>。 <「マルちゃん」ブランドを展開する東洋水産(社・東京)は米現地法人「マルチャン・インク」を一九七二年、カリフォルニア州ロサンゼルス郊外に設立、北米、メキシコに出荷している。 同社は「先日もメキシコの新聞が、審議を早々と打ち切った議会を『議会がマルちゃんした』と記事にした。

    a6m5
    a6m5 2006/08/07
    “議会がマルちゃんした”。おそらく動詞ではないのだろうと思うぞ
  • http://www.jiji.com/cgi-bin/content.cgi?content=060805202102X036&genre=soc

    a6m5
    a6m5 2006/08/05
    「吸い付けられる」の誤り。吸い付いてどうする
  • 中央日報日本語版 エラー

    중앙일보 일본어판 サービスをご利用中のお客様にご迷惑をおかけして申し訳ございません ホームに戻る Copyright by Joongang ilbo Co.,Ltd. All Rights Reserved.

    a6m5
    a6m5 2006/08/05
    ミスコンはよく聞くけど美人コンって聞いたこと無い。写真が垢抜けないです
  • 「紳士が歩くべきは車道側でも歩道側でもない」という簡単なことがなぜわからないのか - シナトラ千代子

    ●http://d.hatena.ne.jp/partygirl/20060725(およびコメント欄) これらの議論を見てたいへん嘆かわしいと感じたので、その理由をくわしく説明したいと思います。 まず強く言っておきたいのが、 女性を道路側に立たせるかどうかなどというのは極めてナンセンスであり、その解決のために男性がすべきことはただひとつ、肩車である。 ということです。左右の立ち位置による危険性のコントロールなどというのは極めて男性中心主義的な思考であり、女性のことを考えているようでいてじつは表面的で薄っぺらい行為にすぎません*1。肩車歩行をすれば、道幅やひったくりの問題などは嘘のように解決します。 くり返します。嘘のように解決します。 肩車の歴史には自動車のない古来から、飛脚(自動車)、大名行列(列車)、猪(ママチャリ)などがふつうに道を通行しており、これらの危険を避けるために発達し

    「紳士が歩くべきは車道側でも歩道側でもない」という簡単なことがなぜわからないのか - シナトラ千代子
    a6m5
    a6m5 2006/08/04
    武装肩車
  • 経済、株価、ビジネス、政治のニュース:日経電子版

    a6m5
    a6m5 2006/08/04
    「これまでは各国の規制の違いでシャーシを相手国に持ち込むことができず」←おそらく「規格」の誤り
  • 京都タワーのゆるキャラ「たわわちゃん」って? (2005年3月30日) - エキサイトニュース

    すこし前に東京タワーを擬人化したキャラクター「ノッポン」が話題になりましたが、関西だって負けてはいません! 昨年40周年を迎えた京都タワーが、ひそかに「たわわちゃん」なる女の子キャラを開発していたのです。見てください! このはんなりした、脱力を誘う愛らしさを。 プロフィールを見ると、おっとりした性格で、チャームポイントは色白&スマート、特技はお琴、あこがれは舞妓さん、という生粋の京女なのです。 京都タワーの担当者に問い合わせてみたところ、実はもともとグッズ展開する予定はなかったキャラクターなのだとか。40周年を記念して京都タワーのエレベーターガールが昨年4月から胸にこのたわわちゃんのピンバッジをつけていたところ、それを見た観光客から「かわいい!お土産に買いたい!!」という問い合わせが殺到したらしい。 それならばと昨年11月からぬいぐるみやマスコット、ピンバッジなどのグッズを製作し、同タワー

    京都タワーのゆるキャラ「たわわちゃん」って? (2005年3月30日) - エキサイトニュース
    a6m5
    a6m5 2006/08/04
    「ゆるキャラ」
  • http://www.booksky.biz/Chapter.aspx?BookID=513&SortID=2109&ChapterID=22276&Type=Tradition

    a6m5
    a6m5 2006/08/03
    “正鵠者,射者之所志也。...挽必圓,視必審,發必決,求中乎正鵠而已矣。正鵠之不立,則無專一之趣鄉,...將安所施哉?...夫學者之欲至於圣賢,猶射者之求中夫正鵠也。不以圣賢為準的而學者,是不立正鵠而射者也”
  • (都議会議員初鹿あきひろ先生応援サイト)mumurブルログ:TBSの八百長

    前から言ってるとおりmumurはスポーツに興味ないし、日人が勝とうが負けようが何にも感じないのだが、昨日のボクシングが面白いことになってるようなので、各紙の報道比較とTBSの思惑についてまとめてみた。 産経新聞 ボクシング、亀田王座 “疑惑判定”にファンも唖然 “快挙”の判定に多くの人が耳を疑った。2日、横浜市で行われたボクシングWBA世界ライトフライ級王座決定戦。劣勢に見えた「浪速のヒーロー」亀田興毅(19)の判定勝ちという結末に、ボクシング関係者も「間違いなく亀田の完敗だった。恥ずかしいこと」と絶句。試合会場から、お茶の間から、紙にも読者の怒りの電話が30近くも殺到。テレビ中継したTBS(東京・赤坂)の電話はつながらない状態が続いた。 試合会場の横浜アリーナ。「亀田勝利」の判定が響いた後、観客席の半分近くを埋めた若い女性ファンの黄色い歓声に包まれたが、男性ファンからは「うそだろ」

    a6m5
    a6m5 2006/08/03
    相手が買収などによりわざと負けたのではない場合も「八百長」って言うんだろうか
  • 在日本大韓民国民団

    a6m5
    a6m5 2006/08/02
    居候の分際で気安く共生とか言うな。あとこれは在日に限らず俄か朝鮮かぶれの日本人もそうだが 日本語で間に合う所に殊更片假名朝鮮語を使うのってかなり薄ら寒いぞ
  • NARKN

    (1)civilian victims during the Korean War (2)abductees after 1953ceasefire Worldwide abductions perpetrated by North Korea in 12 countries December, 2006 Association of the Families of Victims Kidnapped by North Korea (AFVKN) National Association for the Rescue of Japanese Kidnapped by North Korea(NARKN) Abduction by North Korea has been committed all around the world. Even now, there are national

    a6m5
    a6m5 2006/07/30
    ここでunilateral使うのってどうだろう。かなり微妙
  • Korean flag, gimchi head list of Korea's top symbols

    a6m5
    a6m5 2006/07/29
    またキムチ。口さえ開けばキムチ。いやギムチ。
  • 「帯に短したすきに長し」…任期1年半残した盧大統領 | Chosun Online | 朝鮮日報

    今や盧武鉉(ノ・ムヒョン)大統領は与党内でも「鶏肋(鶏のあばら骨のように、大して役に立たないが、捨てるには惜しいもの=帯に短し、たすきに長し)」といった存在になってしまったようだ。「北朝鮮の説得に最も失敗したのはアメリカ」と発言したイ・ジョンソク統一部長官を擁護した盧大統領を非難する与党を見ると、そんな気がする。与党議員らはイ長官にもイライラするし、盧大統領にも不満がある。しかし非難ばかりはしていられない与党の苦しい立場は「だからといってこうした非難を公にすることも不適切だ」という文喜相(ムン・ヒサン)議員の発言にそっくりそのまま表れている。今、与党にとって盧大統領とともに歩むのは負担が大きすぎるし、だからといって簡単に決別するのも難しい…そんな存在だ。 2年前、大統領弾劾を審判した世論は、おとといの補欠選で当時のあの弾劾の主役を当選させるほど180度心変わりした。世論のこうした変化に与

    a6m5
    a6m5 2006/07/29
    いつもの盧武鉉叩き。輿党内でも盧を持て余しているという話まではよいが、「鶏肋」と「帯に短し…」とでは意味がまるで異なるぞ。そもそも「鶏肋」のほうも適切な用法とは思えぬ
  • http://jp.last.fm/user/SuikaDorobo/neighbours/

    a6m5
    a6m5 2006/07/28
    いつの間にか日本語頁できてた。訳(?)が全般的にかなりマヌケ。「ご近所さんが通りますよ。」ってあの変なAA付けたくなるよ
  • はてなアイデア

    はてなアイデア サービス終了のお知らせ 平素より「はてなアイデア」をご利用いただき、ありがとうございます。 要望窓口サービス「はてなアイデア」は2013年7月31日(水)をもちまして終了いたしました。8年にわたる試験運用にご協力いただき、ありがとうございました。 これまでご利用いただきましたユーザーの皆さまに深く感謝いたします。 誠にありがとうございました。 詳しくは下記をご覧ください。 http://hatena.g.hatena.ne.jp/hatenaidea/20130731/1375250394

    a6m5
    a6m5 2006/07/26
    類例に「~では無い」みたいなIME側の誤変換なども。但し「~してゆく」「~してくる」などは漢字で書きたい
  • 漢字の正しい書き順(筆順)

    403 Error 現在、このページへのアクセスは禁止されています。 詳しくは以下のページをご確認ください。 403ERRORというエラーが発生します

    a6m5
    a6m5 2006/07/25
    これもあとで教えてやろう
  • 캐나다,미국,호주,영국 해외유학원/유학생 | 유학네트 블로그

    a6m5
    a6m5 2006/07/25
    JLPT受験者(主に留学志望)向けサイト。あとで공주に教えてやろう
  • NET EYE プロの視点

    政府は国連安全保障理事会による北朝鮮非難決議に続き、安倍晋三官房長官を中心にブッシュ政権から提供を受けて制裁対象リストを調べ、金融制裁に踏み切る検討を進めているが、日米が突出して制裁を強化していったい何を達成しようとするのか、見えてこない。 まず、北朝鮮とはどんな性格の国家だろうか。その理解なくして戦略なぞ立てようがない。脱北した元北朝鮮の金正日側近などの証言や韓国の専門家の見解を総合すると、以下のようになる。 中央政府・軍・党が経済の三北朝鮮とは近代世界史でも類をみない「首領国家」である。時折、ニュースで引用される北朝鮮国営テレビをみればよい。聞き慣れると滑稽とも感じなくなったが、北のアナウンサーは「首領様」と連呼して金正日の「偉業」を讃える。朝鮮労働党総書記・国防委員長である首領金正日と特権階層が父親の金日成の敷いた路線を継承、強化し、軍需と民生の経済を私物化して銀行・

    a6m5
    a6m5 2006/07/22
    「首領様」は金正日じゃなくオヤジのほうにしか使わないんだが。/1,2節は特に目新しい点無し。3節は寧ろ「崩壊する前に1発くらい本土に落として見せてもらったほうが何かと助かる」。
  • 中央日報日本語版 エラー

    중앙일보 일본어판 サービスをご利用中のお客様にご迷惑をおかけして申し訳ございません ホームに戻る Copyright by Joongang ilbo Co.,Ltd. All Rights Reserved.

    a6m5
    a6m5 2006/07/19
    かなりの部分ホントだと思うが? それからどうも中央・東亜は朝鮮に比べると日本語翻訳の質が一格低い。「移しておいたもの」とか「真物」とかいった具合の直訳調。
  • <取材日記>声を高めた日本外交 - Japanese JoongAngIlbo

    중앙일보 일본어판 サービスをご利用中のお客様にご迷惑をおかけして申し訳ございません ホームに戻る Copyright by Joongang ilbo Co.,Ltd. All Rights Reserved.

    a6m5
    a6m5 2006/07/18
    「그동안」「그간」などを「その間」と訳すと意味が通りにくい。いっそ「これまで」とすべき