エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
「英語に直訳すると奇妙になる母国語の定型文を外国人が紹介していくスレ」海外の反応 : 暇は無味無臭の劇薬
Comment by paulke 君たちの母国語の言葉で英語に翻訳すると奇怪になるものってどんなのがある? reddit... Comment by paulke 君たちの母国語の言葉で英語に翻訳すると奇怪になるものってどんなのがある? reddit.com/r/AskReddit/comments/1nt0y2/redditwhat_is_one_expression_in_your_native/ Comment by robsregularaccount 1 ポイント イタリアでは誰かの幸運を願う時には「al bocca lupo」って言う。 これは翻訳すると「オオカミの口の中で」って言う意味・・・ Comment by gekarian 0 ポイント 似たようなスレッドから拾ってきたコメントをいくつか オランダ語で 「We hingen aan je lippen」は「僕たちは君の唇にぶら下がってる」だけどこれは「君の言ってることを真剣に聞いてる」っていう意味 「Daar komt de aap uit d
2013/11/20 リンク