エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
区役所はCity OfficeかCity Hallか?その違いは… - いぬぶし秀一の激辛活動日誌
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
区役所はCity OfficeかCity Hallか?その違いは… - いぬぶし秀一の激辛活動日誌
おかしな議員[わんちゃん]の激辛日誌です。日々感じたこと、活動報告、行政への提言など、本音で書き込... おかしな議員[わんちゃん]の激辛日誌です。日々感じたこと、活動報告、行政への提言など、本音で書き込む人気ブログです。 大田区は新政権になってから、やたら「国際化」という言葉を使う。はたして、今年の羽田空港国際化が、イベント会社の利益だけでなく「区民」の利益になるのか、議会や区民は監視をすべきである。 さて、そんな中、庁内の掲示板などが更改され、見やすくなったことは大い評価できるが、すべての部課の表記案内を英語、中国語、韓国語にしたのはどうか、と昨年問題提起した。その案内を読んで、直接、外国人が各部課に行っても、結局は、国際なんたら担当課(あまり変わるので覚えられない)に回されるのだろう。 また、英語表記で再三申し上げているのが「区役所」の表記である。大田区では、英文表記を、City Officeと表記している。欧米では、通常、市役所の表記は、City Hallと表記する。 これは、みんなが