エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
Iplayedsoccer.を仮定法と、とらえて訳すとどういう意味になるんですか? - IwouldbetiredifIplay... - Yahoo!知恵袋
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
Iplayedsoccer.を仮定法と、とらえて訳すとどういう意味になるんですか? - IwouldbetiredifIplay... - Yahoo!知恵袋
I would be tired if I played soccer. 「サッカーをしたら、疲れるだろうけど。」 「実際にはしないの... I would be tired if I played soccer. 「サッカーをしたら、疲れるだろうけど。」 「実際にはしないので、疲れない。」という意味。 この文なら、普通に過去形でいいです。 前の人へ: ちっとも不自然ではないですよ。 「できる・できない」ではなく、「する・しない」の問題。 それが現実と違うなら、仮定法になりうるわけです。 ま、この文が実際に言われることはまずないですけどねw cheers