エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント5件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
「令和」の発表時、なぜ手話通訳は「めいわ」と訳したのか?(BuzzFeed Japan) - Yahoo!ニュース
4月1日に新元号「令和」が発表された時、手話通訳士が「めいわ」と訳したことがネット上で話題となって... 4月1日に新元号「令和」が発表された時、手話通訳士が「めいわ」と訳したことがネット上で話題となっている。手話通訳が行われたことを評価する声があがる一方で、政府側の対応改善を求める声もある。さらには時代の変化だ、と捉える人も。何が起きたのか。背景を取材した。【BuzzFeed Japan/籏智広太】 4月1日、午前11時41分。 「新しい元号は”れいわ”であります」と菅義偉官房長官が述べたときのこと。会見場で通訳をしていた手話通訳士が、指文字で「めいわ」と訳した。 リアルタイムでNHKの中継を見ていたというろう者の30代女性は、BuzzFeed Newsの取材にこう語る。 「手話通訳者が『めいわ』と表現されていたので、明治の明が使われるのか、と思ったら漢字が『令和』となっていて、珍しい読み方だなと思いました。『れいわ』という文字が出てきて『私の見間違い?』『いや、めいわと表していたよね?』と
2019/04/06 リンク