エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
サンデーコラム:「千と千尋」英でも人気=篠田航一・ロンドン支局長 | 毎日新聞
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
サンデーコラム:「千と千尋」英でも人気=篠田航一・ロンドン支局長 | 毎日新聞
「千と千尋の神隠し」が上演されている英ロンドン・コロシアム劇場。開演前は大行列だ=6月14日、篠田航... 「千と千尋の神隠し」が上演されている英ロンドン・コロシアム劇場。開演前は大行列だ=6月14日、篠田航一撮影 <Sunday Column> 英語界の権威とされる「オックスフォード英語辞典」(英オックスフォード大学出版局)の今年3月の改訂版に、日本語由来の新たな言葉が20個以上も仲間入りした。 漫画・アニメ人気を背景に、mangaka(漫画家)、tokusatsu(特撮)、isekai(異世界)などが加わったほか、karaage(唐揚げ)、donburi(丼)、tonkotsu(豚骨)など食文化に関する言葉も多く追加された。 その一つがonigiri(おにぎり)だ。この言葉がポピュラーになった背景として、スタジオジブリ製作の宮崎駿監督のアニメ映画「千と千尋の神隠し」(日本公開2001年、英語名・Spirited Away)の影響を指摘する声もある。英紙デーリー・メールは、「主人公の千尋が元気