エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
Collapse, Compress, Expand, Decompress 圧縮と解凍 - エンジニアのための英語(エンジニア以外のビジネスパーソンも大歓迎!)
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
Collapse, Compress, Expand, Decompress 圧縮と解凍 - エンジニアのための英語(エンジニア以外のビジネスパーソンも大歓迎!)
以前にも Collapse は訳し難い単語であると書いたことがあります。 辞書を引くと Collapse は 崩壊する... 以前にも Collapse は訳し難い単語であると書いたことがあります。 辞書を引くと Collapse は 崩壊する、倒壊する、という意味が並んでおり、そこから派生して、衰弱する、失敗する、挫折するなどの訳語が出てきます。 潰れ、崩れ落ちるというニュアンスはとても良くわかるのですが、それがなぜかうまく日本語にできないのは、ITやコンピュータ用語として使われた場合。 例えば、ディレクトリのツリー構造をイメージしてみてください。 横に(+)マークがついていれば、その項目はその配下に小項目があるという意味ですよね。 その場合、ツリー構造は collapse されているのです。日本語ではおそらく「折り畳まれている」と言うのでしょう。 その(+)をクリックすると小項目が表示され、記号は(ー)に変わります。 これは折り畳まれていたツリーが「広げられた」わけです。 その場合には expand を扱いま