エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント1件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
リーチ(立直)は reach ?
リーチ(立直)は reach ? 麻雀の「リーチ」という役ですが、漢字で書くと「立直」と書きます。 ちなみ... リーチ(立直)は reach ? 麻雀の「リーチ」という役ですが、漢字で書くと「立直」と書きます。 ちなみに英語には reach という単語があります。意味は『着く・達する・広がる・差出す・(手を)伸ばす』などというものがあります。麻雀の「リーチ」はこの reach が語源だと思っている人が案外多いです。しかし実はそうではないようです。 そもそも英語で「リーチ」をするときには Call (宣言の意味)と言うそうですので、やはり「リーチ」は何が語源とかではなく、もともとそういう名称の役なようです。 その他の役を英語ではどういうの? ちなみに「ポン」は Pung 、「チー」は Chow 、「カン」は Kong と言います。これらは日本でのものをそのまま発音しても通じそうですね。 「麻雀」そのものは Mahjong と言います。 「ロン」は Ron でいいのかな? ロンは日本麻雀だけのものだそう
2022/02/08 リンク