新型コロナウイルスのワクチンに関する情報は、厚生労働省の情報発信サイトを参考にしてください。情報を見る
エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント1件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
ボードゲーム誤訳、受けて立つ!|issei
※この記事は上記の記事を受けて筆者の考えを記したものである。 世界で発表されるボードゲームタイトル... ※この記事は上記の記事を受けて筆者の考えを記したものである。 世界で発表されるボードゲームタイトルは年々増え続け、日本でもボードゲームブームが到来し、それらの相乗効果から海外タイトルの日本語化も各出版社が版権獲得のために熱戦を繰り広げている。そんな中問題となるのがボードゲームの翻訳における「誤訳」だ。このことについてtwitterでも多くの意見が出てきている。そもそもなぜ「誤訳」は起きてしまうのか。この記事は以下の構成で書き記していく。 ①なぜ誤訳が起こるのか。 ②出版社が取れる誤訳予防対策 ③出版社が取れる誤訳修正策 ④消費者が取れる態度 <①なぜ誤訳が起こるのか。> ・過密な出版スケジュール ・新作ならば試作品すらなく、データのみで翻訳する ・近年のボードゲームの長大化 元記事では以上の点が挙げられている。筆者自身も翻訳や校正を経験しており、つい先日発売されたIt's a wonder
2020/07/10 リンク