![](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/1179b79488dcd012333b5645b737f5beb1a8bf7e/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fpresident.ismcdn.jp%2Fmwimgs%2F9%2F4%2F1200wm%2Fimg_94f62c2c02311c2ac42f040a43fe408e661131.jpg)
エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント1件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
アメリカ人に「グッジョブ!」と言うと怒られる 日本人が知らない「英語版社内作法」
日常会話ではよく使われるが…… 皆さんご存じ、人気テレビ番組『開運! なんでも鑑定団』の中で、古美術... 日常会話ではよく使われるが…… 皆さんご存じ、人気テレビ番組『開運! なんでも鑑定団』の中で、古美術鑑定家の中島誠之助さんは「いい仕事してますねぇ!」という決めゼリフを最上級のほめ言葉としています。では、この「いい仕事してますねぇ!」を英語で何と言うでしょうか。 この記事をお読みいただいている多くの方々は、おそらく“Good Job!”と答えるのではないかと思います。 たしかに、英語の直訳としては間違いではありませんし、アメリカでは子どもの教育における必須フレーズとしても頻繁に使われています。でも、この“Good Job!”という言葉、大人が子どもに対して使ったり、日常会話で軽く口にしたりする分にはいいのですが、大人同士が使う場合やビジネス上で使う場合、あるいは目上の人に対して使う場合は、決してほめ言葉にはなりません。 じつは、“Good Job!”を日本語の感覚をもとに表すと、「お疲れさ
2019/12/19 リンク