エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント1件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
リハビリ - 次の次ぐらいに期待
"tomorrow is another day" を翻訳サイトで翻訳すると, Yahoo,livedoor,OCN,nifty,So-net,infoseek と... "tomorrow is another day" を翻訳サイトで翻訳すると, Yahoo,livedoor,OCN,nifty,So-net,infoseek とかは 「明日は明日の風が吹く」って訳すけど, exciteは「明日もう1日です。」と訳しやがった. なんか「明日もお前はそのタスクをやれ!やり続けろ!」 的で非常に嫌な感じなんですが, やり始めたことを最後まで貫徹するのは, 自分の仕事に責任を持つ大人として当然のことです. 大切なことに気付かされました.ありがとうexcite. というわけで,今日のタスクは明日に持ち越し. 今日も明日もルーチンワーク. 朝起きて出勤して帰ってきて寝る. そのループだけで生きていける,それはそれで幸せです. 大人って大変ですね.そうでもないですか. そうでもないですね. いや,やっぱりそんなこともありませんね. ちなみにgoogle なら「明日は
2006/03/08 リンク