エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
和製英語に気をつけよう(37)ー パワハラ - 外資・海外転職に役立つ情報満載!<グローバル転職NAVI>
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
和製英語に気をつけよう(37)ー パワハラ - 外資・海外転職に役立つ情報満載!<グローバル転職NAVI>
「セクハラ」は英語のSexual Harassmentを短縮したものなので、「パワハラ」「モラハラ」「マタハラ」も... 「セクハラ」は英語のSexual Harassmentを短縮したものなので、「パワハラ」「モラハラ」「マタハラ」も英語が由来と思う人もいるでしょう。 しかし、英語ではPower Harassment, Moral Harassment, Maternity Harassmentといった表現は、一般的に使われません。 「パワーハラスメント」という言葉を生み出したのは日本のコンサルティング会社であり、英語ではAbuse of Authority(権限の乱用)、Workplace Bullying(職場でのいじめ)などと表現されます。 「モラルハラスメント」はフランス語のHarcèlement Moral から来ており、仏労働法では、下記のように定められています。 「従業員の権利や尊厳を侵害し、あるいは従業員の身体的または精神的健康に影響を与え、あるいは従業員の昇進に悪影響を与えるような、従業員