エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
Liability(英文契約書用語の弁護士による解説)
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
Liability(英文契約書用語の弁護士による解説)
英文契約書を,作成,翻訳(英訳/和訳),リーガルチェック,レビューする際によく登場する英文契約書... 英文契約書を,作成,翻訳(英訳/和訳),リーガルチェック,レビューする際によく登場する英文契約書に,Liabilityがあります。 これは,英文契約書で使用される場合,通常,「債務」を意味します。 かなり広い概念として用いられるため,何らかの義務的な負担が広く含まれると解してよいでしょう。 金銭的な負債を表す場合,Indebtednessが使用されることがありますが,このIndebtednessよりはLiabilityの方が広い概念です。 Indeminification(補償条項)や,Limitation of Liability(責任制限条項)などで,このLiabilityという英文契約書用語は登場します。 日本語の契約書ですと,契約用語をあまり厳密に使用せず,短い表現の契約書が多いですが,英米法を基礎にした英文契約書では,用語を正確な意味で厳密に使用する場合が多いため,全体の条項数も