エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント2件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
Unicode正規化 日本語訳の混乱
日本のユーザがUnicode正規化で混乱する原因のひとつに「日本訳語が定まっていない」という現状がありま... 日本のユーザがUnicode正規化で混乱する原因のひとつに「日本訳語が定まっていない」という現状があります。その最たるものが、この2つです。 Combining 複数文字の組み合せで1文字を表現していること ...Unicode正規化 日本語訳の混乱 日本のユーザがUnicode正規化で混乱する原因のひとつに「日本訳語が定まっていない」という現状があります。その最たるものが、この2つです。 Combining 複数文字の組み合せで1文字を表現していること Composition 複数文字で表現された1文字を単一コードの1文字にすること この2つ、意味がまったく異なるのですが、日本語訳では辞書的に「結合」「合成」のどちらも使えてしまいます。しかしUnicode用語として意味が違うのですから、日本語でもちゃんと訳語を分けておきたいところです。 この2つの訳語を選定するには、他の語もあわせ
2010/10/08 リンク