エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
2008-05-27 diary: Pleiades 既存訳を翻訳メモリとして利用する方法 - 翻訳ブレイン版
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
2008-05-27 diary: Pleiades 既存訳を翻訳メモリとして利用する方法 - 翻訳ブレイン版
Pleiades 既存訳を翻訳メモリとして利用する方法 - 翻訳ブレイン版Pleiades、Eclipse Babel Project、そ... Pleiades 既存訳を翻訳メモリとして利用する方法 - 翻訳ブレイン版Pleiades、Eclipse Babel Project、そして blancoNLpackGenerator では Eclipse 関連の日本語翻訳作業をおこなっています。この日本語訳作成の際の作業効率を効果的に向上する Pleiades翻訳メモリ活用方法を紹介します。 Pleiades 既存訳を翻訳メモリとして利用する方法 - 翻訳ブレイン版Pleiades、Eclipse Babel Project、そして blancoNLpackGeneratorでは Eclipse 関連の日本語翻訳作業をおこなっています。この日本語訳作成の際の作業効率を効果的に向上する Pleiades翻訳メモリ活用方法を紹介します。これは Pleiades の既存訳を簡単に参照することにより、翻訳揺れを防ぎ、また生産性を向上する とて