タグ

*本とGeorge.R.R.Martinに関するfeelのブックマーク (8)

  • 巨大ドラゴンの頭蓋骨がビーチに!米人気ドラマ「Game of Thrones」の度肝を抜くPR | PR EDGE

    Case:Dragon Skull イギリス南部の海岸沿いに位置するドーセットビーチ。 この辺りは「ジュラシック・コースト」と呼ばれていて、約1億9000年前の地層から多種多様な化石が発見されていることで世界的に有名な場所です。 化石堀りを目当てに多くの人が訪れるこのビーチに、ある日突然、ドラゴンの頭蓋骨のオブジェが現れます。高さおよそ3メートル、幅2.5メートルにもなる巨大なもので、ビーチを散策している人も驚きを隠せません。 仕掛けたのは、イギリスでビデオ・オン・デマンドサービスを提供する「blinkbox」という会社。 同社はアメリカの人気ドラマ「Game of Thrones」のシーズン3の配信を始めるにあたり、ドラマの中で重要なカギとなっているドラゴンのオブジェを「ジュラシック・コースト」に設置、人々の関心を促したというわけです。 このオブジェの制作のため、「blinkbox」は3

    巨大ドラゴンの頭蓋骨がビーチに!米人気ドラマ「Game of Thrones」の度肝を抜くPR | PR EDGE
  • 「Minecraft」で作った街がとんでもないと話題に これが100人×4カ月の成果だ!

    自分でブロックを組み替え、家や建物などを作って遊べる「Minecraft」で、ある海外ユーザーが作った街がとんでもないと話題になっています。 ソーシャルニュースサイト「reddit」に写真が投稿されると、「すげえ!」「なんだこれ!」とたちまち多くのクラフター(Minecraftプレイヤー)が熱狂したこの画像。クラフターでなくとも、この写真を見ればこのスゴさは伝わるはず! redditの書き込みによると、モデルになったのはファンタジー小説「氷と炎の歌の世界」に出てくるキングズランディングという街だそう。街の中には約3000の建物があり、いずれもインテリアまでちゃんと作り込まれているというから驚き。サイト「WesterosCract」の呼びかけで集まった、100人以上のクラフターでが4カ月かけて作り上げたとのことです。 見栄えをよくするためにMODを入れたり、特殊な撮影方法を使ったりはしていま

    「Minecraft」で作った街がとんでもないと話題に これが100人×4カ月の成果だ!
  • ゲーム・オブ・スローンズ 第七章:氷と炎の歌公式サイト | 映画・海外ドラマのスターチャンネル[BS10]

    第70回エミー賞 作品賞、助演男優賞を含む計9部門で受賞を獲得! ドラマシリーズ部門 ■作品賞 ■助演男優賞 ピーター・ディンクレイジ ■オリジナル楽曲賞 ラミン・ジャワディ 歴史劇、ファンタジードラマプログラム ■美術賞 シングルカメラ・シリーズ部門 ■特殊メイク賞 コメディ/ドラマシリーズ部門 ■録音賞 ■視覚効果賞 ■ファンタジー/SF衣装賞 ■スタント・コーディネーション賞 最新シーズン 第七章 オンデマンドで大好評配信中! BS10 スターチャンネル『ゲーム・オブ・スローンズ』 TVシリーズの常識を覆し続ける米HBO®による海外ドラマ界史上最高傑作『ゲーム・オブ・スローンズ』。 ウェスタロスで繰り広げられてきた大国同士の戦いが、かつてないほどのスケールでいよいよ開戦!第七章(全7話) \待望の再登場!!/ 『ゲーム・オブ・スローンズ』史上最も人気があると言っても過言ではない、ラニ

    ゲーム・オブ・スローンズ 第七章:氷と炎の歌公式サイト | 映画・海外ドラマのスターチャンネル[BS10]
  • 米Amazon、作家George R.R. Martin 氏が11人目の電子書籍販売累計100万部として殿堂入りと発表 | HON.jp News Blog

    米Amazon、作家George R.R. Martin 氏が11人目の電子書籍販売累計100万部として殿堂入りと発表 | HON.jp News Blog
  • http://www.georgerrmartin.com/gallery/swords.html

  • 氷と炎の歌・乱鴉の饗宴改訂問題wiki

    簡単にまとめると、海外長編ファンタジー小説「氷と炎の歌」の翻訳者が途中で交代して、新翻訳者が引き継ぎなのに名詞を大量に変えまくって読者が難儀しているという問題です。 舞台は季節が不規則にめぐる世界。統一国家“七王国”では、かつて絶対的支配を誇った古代王朝が駆逐されて以来、新王の不安定な統治のもと玉座を狙う貴族たちが蠢いている。北の地で静かに暮らすスターク家もまた、争いの渦を避けることはできなかった。父エダードが王の補佐役に任じられてから、6人の子供らまでが次第に覇権をめぐる陰謀に巻きこまれてゆく…怒涛の運命に翻弄される人人を描いた壮大な群像劇、開幕。 (「BOOK」データベースより) まあ何はともあれ読んでみてください。絶対に損はしないです。 氷と炎の歌の第四部・乱鴉の饗宴の邦訳版は英語版に遅れること3年、2008年7月24日に発売されました。 既刊の翻訳者・岡部宏之氏が高齢のためシリーズ

    氷と炎の歌・乱鴉の饗宴改訂問題wiki
  • 「乱鴉の饗宴」、固有名詞大改変の件 | 族長の初夏

    とりあえず変更対照リストを作れ。いや作りましょう。もとい、誰か作ってあげて。 発売日ということで、〈氷と炎の歌〉4「乱鴉の饗宴」の人名表や地図などをぱらぱらと偵察してきたんですが、固有名詞の変更があまりに多くてちょっと呆然としてしまった。いくらなんでも多すぎるだろ。粥村がブリー村になったとか、そういうレベルの話じゃないですよこれは。ほとんど全改変に近い。 とりあえずさっさとやるべきは、既訳分の文・索引・地図などに登場する人名・地名・その他訳語全般について、翻訳者の交代にともなって表記が変更されたもののリストを作成・公開(・頒布?)することではないでしょうか。(誰がするのかはさておき)。変更例をいくつかあげとくと、ヴェリース→ヴァリス スタンニス→スタニス トンメン→トメン ジキ→ジクィ ドスラク→ドスラキ ルラー→ル=ロール マイスター→メイスター ※大メイスター=アーチメイスター エー

    「乱鴉の饗宴」、固有名詞大改変の件 | 族長の初夏
  • 「乱鴉の饗宴」翻訳問題 - 幻 想 の 断 片

    乱鴉の饗宴 上 氷と炎の歌 4 (氷と炎の歌 4) (氷と炎の歌 4) / 乱鴉の饗宴 下 氷と炎の歌 4 (氷と炎の歌 4) (氷と炎の歌 4)訳者が変わっただけじゃなくて登場人物の名前まで変わってるらしい……。ケイトリン→キャトリン ジェイム→ジェイミー デーナリス→デナーリス バロン・グレイジョイ→ベイロン・グレイジョイティレル→タイレルドラン・マーテル→ドーラン・マーテルブリエンヌ→ブライエニーすごい違和感。っていうかこれだけ登場人物が多い作品でこれやられると、もはやお前誰だよ、という感じになってしまう。ちなみに未読の方のために説明すると、これ全部物語を動かす主要人物です。アリオッチがアリオッホになったときもそうだったけど(@エルリックサーガ)、たとえ「こっちが正しい」としても、読者の混乱を避けるためにそういうところはいじらないでおくべきでは? mixiのコミュでは今回からの翻訳者

  • 1