RFC1866翻訳計画 sf's HomePage > ハイパーテキスト > HTML > 大西隆さんがNIFTY-Serve シェアテキストフォーラムにて公開されたものを、ご好意により公開させて頂くことになりました。文書構造がsetextによって簡単にマークアップされています。訳語の修正などの御意見につきましては、古谷俊一にお寄せ下さいませ。第二稿にむけて検討を進めさせて頂きます。 語調の統一や用語の統一なども図っていくことにしておりますので、転載配布はそのあとということにさせてくださいませ。現時点では、基本的に原文を読むための参考としてご利用いただいたほうが良いと思います。 構造化文書処理研究局メーリングリスト 翻訳関係もこちらで扱おうと思います。 RFC1866 原盤です。iijのftpサイトにリンクしてあります。 RFC1866日本語訳最新版[現在1.1めざしてチェック中] 常にこ
rfc2854J 魔術幻燈版 原典 RFC2854 http://ring.etl.go.jp/pub/doc/RFC/rfc2854.txt 2000.7.1 翻訳開始 2000.7.24 翻訳終了 http://hp.vector.co.jp/authors/VA014833/rfc2854J.html (翻訳に関する)Copyleft: 2000, 魔術幻燈 poetlabo@cap.bekkoame.or.jp 引用・転載・複写・盗作その他の活用を歓迎します Network Working Group Request for Comments: 2854 Obsoletes: 2070, 1980, 1942, 1867, 1866 Category: Informational D. Connolly World Wide Web Consortium (W3C) L. Masi
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く