といった結果となる。 ※いずれも2010年11月現在の状態である 英語に関していえば、近年は翻訳スキームが大きく改善されているが、一昔前は精度も低く「Google翻訳が面白すぎる件」などを見ればチュツオーラばりのおかしな文章を見ることができる。 Yahoo! チャイナモール 話題はGoogleからYahooへ、言語は英語から中国語へと移って別の例をみてみよう。中国のオークションサイト「淘宝網(タオバオ)」と提携して膨大な商品を抱える、Yahoo! チャイナモールでは、商品の紹介文を機械翻訳によって日本語化しているせいか文章が支離滅裂というか大分おかしなことになっている。 Yahoo! チャイナモールで販売される 中国語を機械翻訳した不思議な商品 この加湿器の商品説明文: 小鴨の加湿器 超音波/マイナスイオン/チリソース煮/静音を防ぎます 10ml名に芳香剤を送ります 江蘇・浙江上海の送料込
![CBCNET | Topic » 手動、半自動、自動生成](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/2ad6bd801bc8453814607c7c424d19940047fa7e/height=288;version=1;width=512/http%3A%2F%2Fwww.cbc-net.com%2Ftopic%2Fwp-content%2Fuploads%2F2010%2F11%2Ftictalk2-572x403.png)