「未だ」と混同して「未だに」と書かれていますが、本来「今だに」と書かれてしかるべきものです。 国語辞典の扱いも適切ではありません。 「いまだに~している」というように肯定に使うのも正しい使い方です。 もともと、「今になってもなお依然として」の意で「今だに」と言い、肯定にも否定にも使われたのです。 中国から漢字・漢文が伝わってきたとき、「未」という字をどう読もうかということになり、「未知」を 「不知 (知らず)」と区別するために、 「今だに」の変形を採用して「いまだ知らず」と読むようになったのです。 ですから、「未(いま)だ」を肯定文に使ったり、「今だ」と書くのは適切ではありません。 しかし「いまだに親のすねをかじっている」などの表現は決して誤りではありません。 否定文に使われた場合でも、「いまだに改善されていない」と言うときは、「とっくに改善されているべきなのに、今になっても…」という非難