並び順

ブックマーク数

期間指定

  • から
  • まで

1 - 32 件 / 32件

新着順 人気順

英語表記の検索結果1 - 32 件 / 32件

タグ検索の該当結果が少ないため、タイトル検索結果を表示しています。

英語表記に関するエントリは32件あります。 英語食べ物社会 などが関連タグです。 人気エントリには 『Microsoftがなんか「CCleaner」っぽいシステム最適化ツールを配っている【10月28日追記】/配布サイトが英語表記に変更【やじうまの杜】』などがあります。
  • Microsoftがなんか「CCleaner」っぽいシステム最適化ツールを配っている【10月28日追記】/配布サイトが英語表記に変更【やじうまの杜】

      Microsoftがなんか「CCleaner」っぽいシステム最適化ツールを配っている【10月28日追記】/配布サイトが英語表記に変更【やじうまの杜】
    • 国産量子コンピュータ初号機、愛称は「叡」に 英語表記は“A” 理研が発表

      理化学研究所は10月5日、3月27日に稼働を始めた国産超伝導量子コンピュータ初号機の愛称を「叡」(えい、英語表記は“A”)に決めたと発表した。理研では4月7日から5月31日にかけて愛称を公募しており、全部で3781件の応募があったという。 叡に決めた理由について理研は「『叡』は聡明さを表し、量子コンピュータの情報処理における卓越性・先進性を表す」と説明。また英語表記については「アルファベット順の最初の文字である“A”とすることで、当該機が理研量子コンピュータ研究センター(RQC)にとっての、また国産量子コンピュータ初号機として日本にとっての、量子コンピュータ実機開発の第一歩であることも表現している」と解説した。 今後、「叡」のイメージに合うようなロゴマークも作成する予定。 理研は3月27日、叡を使った「量子計算クラウドサービス」の提供を開始している。非商用利用であれば、クラウド経由で64量

        国産量子コンピュータ初号機、愛称は「叡」に 英語表記は“A” 理研が発表
      • 行き先は「小樽おなら」?道路標識の英語表記、30年以上間違い見過ごす

        【読売新聞】 「小樽港」ならぬ「小樽おなら」?――。北海道小樽市赤岩の市道に設置されている道路標識の英語表記に誤りが見つかり、市は7日に修正の工事を行う。 誤りがあったのは「小樽港」の英語表記で、「Otaru Port」とすべきとこ

          行き先は「小樽おなら」?道路標識の英語表記、30年以上間違い見過ごす
        • 桜ういろう on Twitter: "ケント・ギルバート氏のビジネスライバルとして急成長しているウクライナ出身のナザレンコ・アンドリー氏のツイッターIDに注目。 なんと英語表記の「ukraine 」ではなく、まさかのローマ字の「ukuraina」! 英国を「igir… https://t.co/FFOxLBx3kE"

          ケント・ギルバート氏のビジネスライバルとして急成長しているウクライナ出身のナザレンコ・アンドリー氏のツイッターIDに注目。 なんと英語表記の「ukraine 」ではなく、まさかのローマ字の「ukuraina」! 英国を「igir… https://t.co/FFOxLBx3kE

            桜ういろう on Twitter: "ケント・ギルバート氏のビジネスライバルとして急成長しているウクライナ出身のナザレンコ・アンドリー氏のツイッターIDに注目。 なんと英語表記の「ukraine 」ではなく、まさかのローマ字の「ukuraina」! 英国を「igir… https://t.co/FFOxLBx3kE"
          • 台湾まぜそばが英語表記だと"Tokyo Mazesoba"に→「いや、○○発祥だから」とのツッコミも、翻訳って難しい

            リンク jtma-official.com 台湾まぜそばとは? | 一般社団法人 日本台湾まぜそば協会(JTMA) 台湾ミンチ(唐辛子とニンニクを効かせた醤油味のピリ辛ミンチ)を極太麺に乗せた、汁無し麺の一種。代表的な具材は台湾ミンチ、生の刻んだニラ・ネギ、魚粉、卵黄、おろしニンニクで、それらをよくかき混ぜて食べる。

              台湾まぜそばが英語表記だと"Tokyo Mazesoba"に→「いや、○○発祥だから」とのツッコミも、翻訳って難しい
            • 日本産アニメのロゴ、どのように英語表記に...?着目パーツや、その継承方法の実演が見事「プロの仕事にプロが応えてる感じがいいなあと思う」

              Crunchyroll FR ✨ @Crunchyroll_fr Découvrez comment sont adaptés les logos japonais pour l'international ✨ pic.twitter.com/fk1VjPN4Mz 2020-11-12 00:34:00 POO松本 @POO_MATSUMOTO 日本産アニメのロゴを、どのパーツに着目して継承するか?どう組み合わせれば英語表記でもそれっぽくなるか?を海外のデザイナーが実演。パーツの組み合わせ、崩し方が絶妙で見事。ロゴデザインを作る際の大きな参考になる。おすすめ。 twitter.com/Crunchyroll_fr… 2020-11-12 00:59:37 POO松本 @POO_MATSUMOTO エディトリアルデザイナー:フリーランス:本を作る楽しさを広めたい五十路のオッサン:コミケカタロ

                日本産アニメのロゴ、どのように英語表記に...?着目パーツや、その継承方法の実演が見事「プロの仕事にプロが応えてる感じがいいなあと思う」
              • №1,476 タイ紀行 “ タイのお正月 ソンクラーン (ソンクランとも สงกรานต์ 英語表記はSongkran Festival) ” - 糸屯 ち ゃ ん の エ ン タ メ 通 信

                ⏱この記事は、約3分で読めます は じ め に ご  挨  拶 本   編 タイのお正月 ソンクラーン (ソンクランとも สงกรานต์ 英語表記はSongkran Festival) お わ り に 糸屯ちゃんのおまけ 糸屯ちゃんの掲示板 サークルの新管理人さんに立候補 主催サークル は じ め に ご  挨  拶 こんにちは ☕ _ _))ペコリン  白石です 本日のテーマも、ほんわか タイ紀行 をお送りします こんにちは ☕ _ _))ペコリン  真行寺です それでは、わたくしの方からお送りさせていただきます タイ紀行 のご紹介をします タイのお正月 ソンクラーン (ソンクランとも สงกรานต์ 英語表記はSongkran Festival) です! それでは、皆さん 楽しんでってくださいね (* ˃ ᵕ ˂ )b ワープ!!.   .    .  . . ........

                  №1,476 タイ紀行 “ タイのお正月 ソンクラーン (ソンクランとも สงกรานต์ 英語表記はSongkran Festival) ” - 糸屯 ち ゃ ん の エ ン タ メ 通 信
                • ジャパンタイムズ、慰安婦の英語表記を再変更 社長と編集主幹は退任

                  英字新聞、ジャパンタイムズは20日、2018年11月に告知した慰安婦の英語表記変更について社内で検討した結果、再度表現を変更する、とのアナウンスメントを紙面に掲載した。2012年8月、東京で撮影(2020年 ロイター/Yuriko Nakao) 英字新聞、ジャパンタイムズは20日、2018年11月に告知した慰安婦の英語表記変更について社内で検討した結果、再度表現を変更する、とのアナウンスメントを紙面に掲載した。変更により、慰安婦の被害性をより明確にした、元の表現に近いものとなる。徴用工については再変更は行わないとしている。同社の堤丈晴社長と18年の表記変更を主導した水野博泰編集主幹は25日付で退任する。 同紙の20日の告知では「論争の種となっている日本の戦時中の問題に関連する(18年11月の)変更後の表記は不適切だった。告知はジャパンタイムズの編集方針に関する批判と混乱を引き起こした」とし

                    ジャパンタイムズ、慰安婦の英語表記を再変更 社長と編集主幹は退任
                  • 「ハイチュウ」が「HI-CHEW」2月中旬以降全て英語表記へ(TBS NEWS DIG Powered by JNN) - Yahoo!ニュース

                    日本で親しまれているソフトキャンディの「ハイチュウ」のロゴが今月中旬以降順次、すべて英語表記になります。 森永製菓は販売中のソフトキャンディの「ハイチュウ」の全ての商品でロゴをカタカナ表記から英語表記に変更すると発表しました。 森永製菓によりますと、「ハイチュウ」はアメリカなど世界30か国以上に販売されており、ブランドロゴを英語表記に統一することでグローバルブランドとして親しまれることを目指したいということです。 去年の夏にアメリカで人気の商品を逆輸入した「ファンタジーミックス味」を英語表記で期間限定で販売したところ、人気だったため全種類の英語表記の切り替えを決定しました。 2月中旬以降、順次切り替わるということです。

                      「ハイチュウ」が「HI-CHEW」2月中旬以降全て英語表記へ(TBS NEWS DIG Powered by JNN) - Yahoo!ニュース
                    • モーリスは蒼い夜に白い月を仰ぐ….🇺🇦。(a.k.a. Maurice Cenerentolo) on Twitter: "あいちトリエンナーレの少女像、作者がつけた作品名は「平和の少女像」で、英語表記は「Statue of Peace」なんだそう。「慰安婦像」という呼称/表記を採用したのは日本政府なんだってさ(Wikipedia↘︎)。議論や相反する… https://t.co/H0lLarHvgO"

                      あいちトリエンナーレの少女像、作者がつけた作品名は「平和の少女像」で、英語表記は「Statue of Peace」なんだそう。「慰安婦像」という呼称/表記を採用したのは日本政府なんだってさ(Wikipedia↘︎)。議論や相反する… https://t.co/H0lLarHvgO

                        モーリスは蒼い夜に白い月を仰ぐ….🇺🇦。(a.k.a. Maurice Cenerentolo) on Twitter: "あいちトリエンナーレの少女像、作者がつけた作品名は「平和の少女像」で、英語表記は「Statue of Peace」なんだそう。「慰安婦像」という呼称/表記を採用したのは日本政府なんだってさ(Wikipedia↘︎)。議論や相反する… https://t.co/H0lLarHvgO"
                      • №1,535 韓流セレクション “ 夜を歩く士 原題:밤을 걷는 선비 英語表記:The Scholar Who - 糸屯 ち ゃ ん の エ ン タ メ 通 信

                        ⏱この記事は、約4分で読めます は じ め に ご  挨  拶 本   編 夜を歩く士 原題:밤을 걷는 선비 英語表記:The Scholar Who Walks the night 概  要 キャスト スタッフ お わ り に 糸屯ちゃんのおまけ 糸屯ちゃんの掲示板 主催サークル は じ め に ご  挨  拶 おはようございます ☕ _ _))ペコリンン  白石です 本日のテーマも、 韓流セレクション です おはようございます ☕ _ _))ペコリン  真行寺です それでは、わたくしの方からお送りさせていただきます 韓流セレクション のご紹介をします 夜を歩く士 原題:밤을 걷는 선비 英語表記:The Scholar Who Walks the night です! 『夜を歩く士』(原題:밤을 걷는 선비 英語表記:The Scholar Who Walks the night)

                          №1,535 韓流セレクション “ 夜を歩く士 原題:밤을 걷는 선비 英語表記:The Scholar Who - 糸屯 ち ゃ ん の エ ン タ メ 通 信
                        • COCOAの開発、運用が正常に機能していないことがわかるたった一つの証拠 −−−自省の英語表記すら修正できない厚労省 - JJR’s point of view

                          いつまでも修正されない厚労省の英語表記 COCOAは今も正常に機能していない 不可解なアプリ開発の経緯 73億円で開発中の「神アプリ」 いつまでも修正されない厚労省の英語表記 わが日本の厚生労働省の公式接触確認アプリCOCOA。 新型コロナウイルス接触確認アプリ(COCOA) COVID-19 Contact-Confirming Application|厚生労働省 去年から私も使っていますが、久々に開いたら使用日数がリセットされて0になっていました(このバグについては後述)。 このアプリについては言いたいことは山ほどあるんですが、 それよりも アプリトップの一番目立つところにある 厚生労働省の英語表記が Ministry of Health, Labour and Welfar Welfar ウェルファーwww ファーーーwww 正しくは、welfare ウェルフェア 「ウィズダム英和辞

                            COCOAの開発、運用が正常に機能していないことがわかるたった一つの証拠 −−−自省の英語表記すら修正できない厚労省 - JJR’s point of view
                          • POO松本 on Twitter: "日本産アニメのロゴを、どのパーツに着目して継承するか?どう組み合わせれば英語表記でもそれっぽくなるか?を海外のデザイナーが実演。パーツの組み合わせ、崩し方が絶妙で見事。ロゴデザインを作る際の大きな参考になる。おすすめ。 https://t.co/rrU3usiKf8"

                            日本産アニメのロゴを、どのパーツに着目して継承するか?どう組み合わせれば英語表記でもそれっぽくなるか?を海外のデザイナーが実演。パーツの組み合わせ、崩し方が絶妙で見事。ロゴデザインを作る際の大きな参考になる。おすすめ。 https://t.co/rrU3usiKf8

                              POO松本 on Twitter: "日本産アニメのロゴを、どのパーツに着目して継承するか?どう組み合わせれば英語表記でもそれっぽくなるか?を海外のデザイナーが実演。パーツの組み合わせ、崩し方が絶妙で見事。ロゴデザインを作る際の大きな参考になる。おすすめ。 https://t.co/rrU3usiKf8"
                            • 「駅名の英語表記」はなぜこうもバラバラなのか

                              ものを書く機会が多いせいか、筆者は日ごろから掲示や印刷物などの表記がつい気になってしまいます。よく丸ノ内線を利用するのですが、電車に乗りながら「『丸ノ内線』はカタカナの『ノ』を使って表記するのに、『丸ビル』はひらがなで『丸の内ビルディング』なんだなぁ……」とか、「隣り合う『四ツ谷駅』と『四谷三丁目駅』で『よつや』の表記が違うのはなぜだ?」などと考えてしまいます。 「つくづく日本語って難しいね」なんてひとりぼやくことも多いのですが、先日はローマ字表記に目が行きました。 東京駅の駅名標、丸ノ内線ではTokyoなのに、JRではTōkyōと書かれているではないですか! ローマ字表記での長音の表し方には正式なルールがあるのでしょうか。 いい機会なのでいろいろと調べてみたのですが、何やらローマ字には複雑な事情がある様子。このローマ字問題、ちょっとだけ一緒に考えてみませんか。これからはきっと、皆さんもロ

                                「駅名の英語表記」はなぜこうもバラバラなのか
                              • 案内看板の誤った英語表記 見直す取り組み推進へ 千葉 浦安 | NHKニュース

                                千葉県浦安市は市内の案内看板などに誤った英語表記がみられることから正しく見直す取り組みを進めていくことになりました。 人口の2.5%が外国人で、外国からの観光客も多い浦安市は、市民から「市内の案内看板などの英語表記が誤っている」という指摘を受け、有識者を交えた委員会で検証を進めてきました。 その結果、例えば新浦安駅前の「自転車進入禁止」の看板が、英語表記では「No Entrance Bicycles」と、(ノー・エントランス・バイシクルズ)「入り口自転車なし」という意味になっていること。 また「一般車一時乗降場」の看板は「Private Cars Only」と(プライベート・カーズ・オンリー)「一般車だけ」という意味の表記になっていて、乗り降りできるかわからないことが指摘されました。 さらに、市のホームページの日本語の表現がわかりづらいため、機械では正しく翻訳することができず、検証した53

                                  案内看板の誤った英語表記 見直す取り組み推進へ 千葉 浦安 | NHKニュース
                                • 今更聞けない会社の英語表記「Co., Ltd.」「Inc.」「LLC」「Co.」を解説!【保存版】 | English Lab(イングリッシュラボ)┃レアジョブ英会話が発信する英語サイト

                                  皆さんは英語の会社名の最後についている「Co., Ltd.」や「Inc.」などについて、いまいち違いがわからないと思ったことはありませんか?またそれが略字であるがゆえに、その読み方にも不安があるという方も多いのではないでしょうか。 今回はそんな方のために、「有限会社」や「株式会社」、「合同会社」などといった会社の英語表記がどう記されているのかをご紹介したいと思います。 日本の会社の形態は4つに分かれる 英語の表記をご紹介する前に、まず会社の形態について少し考えておきましょう。 日本では会社の形態は大きく4つに分けられます。「株式会社」「合同会社」「合資会社」「合名会社」の4種類です。これら4つのうち、「株式会社」と「合同会社」は「有限責任」の法人であり、「合資会社」は「有限・無限責任の両方」の法人、「合名会社」は「無限責任」の法人を意味します。 有限責任と無限責任とは 有限責任、無限責任と

                                    今更聞けない会社の英語表記「Co., Ltd.」「Inc.」「LLC」「Co.」を解説!【保存版】 | English Lab(イングリッシュラボ)┃レアジョブ英会話が発信する英語サイト
                                  • Ubuntu でホームディレクトリ内のディレクトリ名を英語表記に | 雑廉堂の雑記帳

                                    これは、Ubuntu 19.10 に限らず、18.04や Linux Mint などの Ubuntu がベースになっているディストリビューション共通だと思われますが、ホームディレクトリ内の「マイドキュメント」や「ピクチャ」などを、「Documents」、「Pictures」に変更します。 日本語名 英語名

                                      Ubuntu でホームディレクトリ内のディレクトリ名を英語表記に | 雑廉堂の雑記帳
                                    • 「荒川」と「多摩川」の英語表記の違い:月曜から夜ふかし【2020/09/21】 | 何ゴト?

                                      一級河川 「多摩川」 の表示では、英語表記で、「TAMA Riv.(River) 」と書いてある。 日本語に訳すと、「多摩川」になる。 一方、一級河川「荒川」の表示では、英語表記で、「Arakawa River」と書いてある。 これを日本語に訳すと、「荒川川」になっておかしいのではないか? 国土交通省 関東地方整備局 京浜河川事務所 の 方によると、 ローマ字表記については、全国的に統一の決まりがありまして、多摩という字について、そこの「音拍(音の数)」と「字の数」、多摩川であれば、「た」と「ま」で2音拍、2文字の時には2音拍で2文字の時は、その後、「置き換え方式」と決まっていて、川の部分をリバーと表記する。 荒川の場合、「あ」「ら」で2音拍だけど、漢字で表すと「荒」という1文字。その場合、「追加方式」で表記する。

                                        「荒川」と「多摩川」の英語表記の違い:月曜から夜ふかし【2020/09/21】 | 何ゴト?
                                      • 地名等の英語表記規程

                                        地名等の英語表記規程 平成28年3月 国土交通省国土地理院 地名等の英語表記規程 平成28年 3月29日 国地達第10号 (目的) 第1条 この規程は、国土地理院が作成する地図及び地名集に記載する地名及び施設名の英語表記基 準として、標準的な表記方法を定めることを目的とする。 (ローマ字表記) 第2条 ローマ字表記の方法は別紙1のヘボン式によるものとする。 (英語表記の方式) 第3条 地名等の英語表記は、追加方式又は置換方式のいずれかによることを標準とする。地名等の英 語表記例は別紙2のとおりとする。 2 追加方式は、表音のローマ字表記に地形や種別を表す英語を追加する。 3 置換方式は、表音のローマ字表記のうち、地形や種別を表す部分を対応する英語に置き換える。 (英語表記基準の対象) 第4条 地名等の英語表記基準の対象は次の各号のとおりとする。 一 単体の自然地名 二 広域の自然地名 三

                                        • 本題となんも関係ないけど、日本の襲名、英語表記だと例えば、Matsumoto Kōshir..

                                          本題となんも関係ないけど、日本の襲名、英語表記だと例えば、Matsumoto Kōshirō X とか、Ichikawa Ebizō XI とかみたいになるの、かっこいい 欧州の君主みたいやん

                                            本題となんも関係ないけど、日本の襲名、英語表記だと例えば、Matsumoto Kōshir..
                                          • 米国で急に売れ出した日本酒「美田」、英語表記は…

                                            【読売新聞】 福岡県大刀洗町栄田の酒蔵「みいの寿」の純米酒「豊醸 美田(びでん)」が、米国で人気を呼んでいる。英語表記の「HOJO BIDEN」が、1月に就任したバイデン大統領の名前「Joe Biden」のつづりに似ているのが一因の

                                              米国で急に売れ出した日本酒「美田」、英語表記は…
                                            • 【衝撃】名前の英語表記ルールが変わってたって知ってた?!「名・姓」の順で記載だったけれど… | ツイナビ

                                              Twitterで盛り上がった選りすぐりのネタを紹介するツイナビ。 小川晋平 @医師 / 医療AIベンチャーCEO / OGAWA Shimpei(@megane_dr)さんの投稿が話題になっている。 (アカウント名に含まれる環境依存文字・絵文字は反映されない場合もあります) !!名前の英語表記のルールが変わってたこと知らなかった。 小川晋平(オガワシンペイ)は Shimpei Ogawa ではなくて OGAWA Shimpei だそうです。 令和2年1月1日の「公用文等における日本人の姓名のローマ字表記について」に明記されてる。 ・姓-名 の順にすること ・姓を全て大文字にすること — 小川晋平 @医師 / 医療AIベンチャーCEO (@megane_dr) 09:00 AM - 01 Jan 1970 !!たくさんのリツイートやコメントありがとうございます。 文字数の関係で省略してしまい

                                                【衝撃】名前の英語表記ルールが変わってたって知ってた?!「名・姓」の順で記載だったけれど… | ツイナビ
                                              • 【Windows10】ライブラリ内のフォルダ名が英語表記になった時に日本語に戻す方法 – デスクトップやドキュメント、ミュージックなどの表示が突然英語化… - usedoor

                                                Windows10でデスクトップやドキュメント、ミュージックなどライブラリのフォルダ名表示が英語になった時に日本語に戻す方法です。 とある日にWindows10を起動してフォルダを開くと、ライブラリのフォルダ名(デスクトップ、ドキュメント、ダウンロード、ミュージック、ピクチャー、ビデオ)が突然英語表記になっていることがありました。。 自分の環境だと何度かこの現象が発生しました。 ライブラリのすべてのフォルダが英語表記になっていたこともあれば、デスクトップだけが英語表記になっていることも… 原因は、何かしらのタイミングでdesktop.iniファイルの中が書き変わってしまうことのようです。 このライブラリのフォルダ名が英語表記になった時に自分が行っている簡単に日本語に戻す方法をメモがてら紹介します。 【Windows10】ライブラリのフォルダが英語表記(デスクトップ⇒Desktopなど)にな

                                                  【Windows10】ライブラリ内のフォルダ名が英語表記になった時に日本語に戻す方法 – デスクトップやドキュメント、ミュージックなどの表示が突然英語化… - usedoor
                                                • 大阪公立大の英語表記に不満か 爆破予告容疑の大学院生:朝日新聞デジタル

                                                  インターネット上で高知大学(高知市)と高知県立大学(同)を爆破すると予告し、両大学の業務を妨害したとして、警視庁は4日、大阪大学大学院(大阪府吹田市)の学生福山紘基容疑者(22)=奈良市あやめ池南6丁目=を威力業務妨害容疑で逮捕し、発表した。調べに対し、「書き込んでいない」と否認しているという。 爆破予告には、2022年開学予定の「大阪公立大」の英語表記が大阪大の表記と似ていることへの不満が記載されていた。吉村洋文・大阪府知事が高知大と高知県立大の英語表記を例に、大阪の2大学も問題がないとの考えを示したことを批判する内容だったといい、警視庁が事件の背景を調べている。 捜査1課によると、福山容疑者は7月31日、ネットの掲示板に両大学の「主要建造物を8月7日に爆破する」などと書き込み、授業を休講させたり、試験を中止させたりして職員らの業務を妨害した疑いがある。 同庁は10月、ネット関連の別…

                                                    大阪公立大の英語表記に不満か 爆破予告容疑の大学院生:朝日新聞デジタル
                                                  • 大阪公立大学の英語表記は「大阪大学」?~英語表記は過去に騒動も(石渡嶺司) - エキスパート - Yahoo!ニュース

                                                    ◆大阪府立大学と大阪市立大学、統合で「大阪公立大学」2020年6月26日、 大阪府立大と大阪市立大を運営する「公立大学法人大阪」は両大学を統合し、2022年度に「大阪公立大学」として開学する、と発表しました。 大阪市立大学は1880年(明治13年)設立の大阪商業講習所が源流。大阪府立大学は1883年(明治16年)設立の獣医学講習所などを母体としています。2005年に大阪府立大学・大阪女子大学・大阪府立看護大学の3校が統合。 2009年2月、橋下徹・大阪府知事(当時)が、「公立大に100億円が投じられているのはバランスが悪い。市大と統合し、大阪の強みを発揮してほしい」(※2009年2月10日産経新聞夕刊)とコメント。ここから府立大・市立大統合が政治問題となりました。 2013年~2014年には大阪市議会の関連予算案否決で、一度は統合が先送りになります。その後、議会勢力が変化したこともあり、2

                                                      大阪公立大学の英語表記は「大阪大学」?~英語表記は過去に騒動も(石渡嶺司) - エキスパート - Yahoo!ニュース
                                                    • “中編”年季の入った街並み・落書き・英語表記・イカついウォールアート・戦後の歴史が詰まった沖縄のスラム街【コザ地区】をぶらっとしてみた📸📸📸 - 想い出のメモリーBlog

                                                      おざーっす!! いつも【想い出のメモリーBlog】を読んでいただき、本当にありがとうございます🙇 サクッと読んで、大切な時間を有意義にお過ごしていただければ嬉しいです✨ 短い間ですが、どうぞ最後までお楽しみください🙌 今回、アメリカ文化と沖縄文化が混ざったディープな街【コザ地区】をぶらっとしたいと思います📸 ・コザゲート通り ・コザ銀天街 ・コザ十字路 周辺がメインです🙌 写真の順番が少しバラバラですが、ご了承下さい🙇‍♂️ 前編・中編・後編とシリーズ化してます✏️ 全編お見逃しなく🔥 早速ですが、チェケラしていきましょう!! KOZAと不気味な子供達😂 この絵は闇が深いです。。。 可愛いゆるキャラ✨ コザ地区にはフォトスポット化としているイカついウォールアートがあります! それが、コザ十字路絵巻📸 2014年3月から制作され、2015年1月に完成💡 カラフルでかなり巨大

                                                        “中編”年季の入った街並み・落書き・英語表記・イカついウォールアート・戦後の歴史が詰まった沖縄のスラム街【コザ地区】をぶらっとしてみた📸📸📸 - 想い出のメモリーBlog
                                                      • 金正恩氏が「大統領」に 国務委員長の英語表記変更 | 共同通信

                                                        【北京共同】北朝鮮国営メディアは17日までに、金正恩朝鮮労働党総書記が「国家の代表」として務める国務委員長の「委員長」の英語表記を「chairman」から「president(大統領)」に変更した。中国やキューバなど社会主義国を含め、多くの国家元首の通例に合わせたとみられる。 建国の父である祖父、故金日成主席も英語表記はpresidentで、対外的な権威付けを図る狙いもありそうだ。 北朝鮮国営メディアが英語表記を変更したのは今月11日にキューバのラウル・カストロ共産党第1書記とディアスカネル大統領からの電報を伝えた際が最初。

                                                          金正恩氏が「大統領」に 国務委員長の英語表記変更 | 共同通信
                                                        • 算数は英語でなんていう?小学校・中学校の教科の英語表記

                                                          理科や化学の実験などで使われる実験器具の英語表現実験は英語で Experiment・Test です。ちなみに、理科は英語で Science 化学は英語で Chemistry です。教科の英語表記はコチラ▼加えて、器具や装置のことを英語語で apparatus といいます。例)chemical apparatus 化学実験器具・化学装置・化学器械さらに、科学者は英語で Scientist です。例)I'm a Mad Scientist!試験管Test tube顕微鏡MicroscopeフラスコflaskメスフラスコMeasuring flask・Volumetric flask三角フラスコConical flask・Erlenmeyer flask(※1861年にドイツ...

                                                            算数は英語でなんていう?小学校・中学校の教科の英語表記
                                                          • 「Co.」「Ltd.」「Inc.」の違いは? 会社名の英語表記のポイント紹介 (プログリット)

                                                            会社名の英語表記には「Co.」「Ltd.」「Inc.」等形態を表す言葉が様々あり、中には、英語に変換せず「Kabushiki Kaisha」とローマ字のまま表記しているものもあります。この記事では、会...

                                                              「Co.」「Ltd.」「Inc.」の違いは? 会社名の英語表記のポイント紹介 (プログリット)
                                                            • 【Ver1.1更新】ダビスタSwitch版に登場する繁殖牝馬一覧!馬名の由来・意味・英語表記・産地をできるだけまとめてみた(Swtich版ダービースタリオン160) - ふぁうろぐ。

                                                              ※前回の記事はこちら・・・ foulfalsetto.hatenablog.com ダビスタを進めていく上で、悩むことといえば、馬の名前を決めること。 今作は「冠名+自動」の機能がついてるけど、それじゃ味気ない。 だからといって、脈絡もないネーミングはつけたくない。 よくやっているのは、父、母の名前の意味を検索して組み合わせる。 しかし、いちいち検索するのもメンドクサイ。 意外と、スッと馬名の意味や由来は出てこない。 そこで、ないなら自分でまとめちゃおうということで、 以下をまとめてみました。 ※参考(以下のサイトなどなど) www.jra.go.jp www.jbis.or.jp 今回は繁殖牝馬編。 繁殖牝馬カタログ―ダービースタリオン96 (ファミ通WEEKLY) 作者:池畑 成功 アスペクト Amazon ※種牡馬編はこちら・・・ foulfalsetto.hatenablog.co

                                                                【Ver1.1更新】ダビスタSwitch版に登場する繁殖牝馬一覧!馬名の由来・意味・英語表記・産地をできるだけまとめてみた(Swtich版ダービースタリオン160) - ふぁうろぐ。
                                                              • 【Microsoft365参考書】Exchange管理センターが英語表記になっている場合、日本語表記にするには? - 社畜の所業

                                                                Exchange 管理センターが英語表示となる動作については、以下の方法にて日本語表記とすることができる可能性がありますので、お試しください。 [新しい Exchange 管理センター] の言語設定の変更 [新しい Exchange 管理センター] に管理者権限のある該当アカウントでアクセスします。 画面右上 [設定](歯車のマーク) - [Change your lanfuage] - [Settings & Privacy] 画面にて、以下の表示言語が日本語の場合、一旦英語に変更し、再度日本語に戻すことで、日本語表記となるかご確認ください。 また、英語表示の場合、以下の方法で日本語に変更ください。 ※ 変更箇所 ・ Display language (表示言語) ・ Preferred languages (優先する言語) この欄に "日本語" 以外がある場合、該当言語の右端 [縦 3

                                                                  【Microsoft365参考書】Exchange管理センターが英語表記になっている場合、日本語表記にするには? - 社畜の所業
                                                                • 大阪公立大の英語表記、阪大が商標登録でも異議を検討:朝日新聞デジタル

                                                                  ","naka5":"<!-- BFF501 PC記事下(中⑤企画)パーツ=1541 -->","naka6":"<!-- BFF486 PC記事下(中⑥デジ編)パーツ=8826 --><!-- /news/esi/ichikiji/c6/default.htm -->","naka6Sp":"<!-- BFF3053 SP記事下(中⑥デジ編)パーツ=8826 -->","adcreative72":"<!-- BFF920 広告枠)ADCREATIVE-72 こんな特集も -->\n<!-- Ad BGN -->\n<!-- dfptag PC誘導枠5行 ★ここから -->\n<div class=\"p_infeed_list_wrapper\" id=\"p_infeed_list1\">\n <div class=\"p_infeed_list\">\n <div class=\"

                                                                    大阪公立大の英語表記、阪大が商標登録でも異議を検討:朝日新聞デジタル
                                                                  1

                                                                  新着記事