The Kurodahan Press Translation Prize, run from 2008 to 2020, was awarded for translation excellence of a selected Japanese short story into English. The winning translations were almost always published in the Kurodahan Press Speculative Japan anthology The Translation Prize will not be held in 2021, or in the future. The winner of the 2020 Kurodahan Press Translation Prize is Sally Etienne of th
黒田藩プレスウェブサイトへようこそ 黒田藩プレスは出版業界の新しい声となるべく、日本在住の北米人3人が2002年に設立しました。翻訳分野での確かな経歴を武器に、新しいスタイルの出版と流通で世界の読者の知的好奇心を満たしていきたい-それが黒田藩プレスの願いです。 その願いを実現するため、黒田藩プレスは、SF、ミステリー、ファンタジー、怪奇小説など、日本のさまざまな文学を英訳し、世界に発信しています。さらに、海外のみならず、日本の読者にもこの英訳の世界をぜひ味わってもらいたいと考えています。 日本人作家による壮大なイマジネーションの世界が、英語になるとどうなるか。「日本のSFやファンタジーがこのように英訳される」を味わうのに最適な翻訳を取り揃えています。また、英語文化圏における、日本文学や、日本文化の捉えられ方を垣間見ることもできます。原作のファンはもちろん、翻訳文化に興味がある読者にも多いに
ゼリーやプリンなどを固めるときに使用する材料のアガー、ゼラチン、寒天の違いについて解説します! 素材の違いや特性をはじめ、使い方や人気レシピも合わせてご紹介します。 それぞれの凝固剤のおすすめ商品も合わせてご覧ください。 つるんとした食感の違いがおいしさのポイントになりますので、ぜひチェックしてみてくださいね。 透明感が高く、プルッとした食感アガー アガーとは、カラギーナンという海藻やローカストビーンガムというマメ科の種子の抽出物からできたものです。 ゼラチンや寒天と比べて最も透明度の高いアガーは、美しい光沢とゼラチンと寒天の間くらいのプルッとした独特な食感が特徴で、水ゼリーなど近年注目の素材です。 透明感のある、ふるふるのとろけるゼリーにはアガーがおすすめ。30~40℃で固まり、常温でも型崩れしないので、持ち運びもできます。 アガーの原材料 カラギーナンという海藻やローカストビーンガムと
2013/06/26 英語の重ね言葉 ツイート by ito 同じ意味の語を重ねた言い方を「重言」「重ね言葉」などと言います。 ・保険証が必ず必要です。 ・あらかじめ予定していた手順に従います。 ・価格が大幅に値下がりしました。 (以上、TC協会『日本語スタイルガイド第2版』より抜粋) 協調の意味で使用される場合や既に定着している表現など、 慣例的に許容されている場合もあり、 一概に日本語として不適切とは言い切れない部分もありますが、 テクニカルライティングの世界では使わないのがよしとされています。 (少し古い記事ですが参考までにこちらもどうぞ。「つい使ってしまう重複表現ランキング」) この重ね言葉ですが、英語では「redundant phrases」「redundant expressions」などと言われるようです。 『200 Common Redundancies』 『50
先週金曜、インドネシア政府は石油燃料値上げを正式に発表し、土曜日午前零時をもって実施された。プレミアムガソリンがリッター当たり4500ルピアから6500るぴあへ、軽油が4500ルピアから5500ルピアへの値上げである。 たしかに、石油燃料値上げは他の物価上昇へ影響する。すでに、公共交通機関の料金は全国各地で15%程度上昇した。この土日にジャカルタへ出張してスラバヤへ戻ってきたら、スラバヤの空港タクシーの料金が、これまでの87,000ルピアから10,000ルピアへ一気に上がっていた。窓口に手書きで「新料金」と書かれていた。 断食月を前に、便乗値上げが横行することだろう。しかし、これまで何年も石油燃料値上げがなかったにもかかわらず、物価は常に上がり続けてきた。それがなぜか消費者物価上昇率の公式発表数字に反映されてない印象がある。 おそらく、わりと農業生産が好調だったため、消費者物価を支える食料
「自炊代行」のニーズは大きい――しかしその合法性を巡っては議論が 分かれ裁判で係争中でもあります。蔵書を自炊したいという利用者の ニーズと、自炊によって著作権が侵害されるのではないかという著作者の 懸念とを、うまく調整することは可能なのでしょうか? 今年3月には、一定のルールが守られれば自炊を認めても良いとする 著作者を中心とした「Myブック変換協議会」が発足しました。 また、6月には、こういった議論を受けて、自炊代行を健全な市場にする ことを目指す事業者団体「日本蔵書電子化事業者協会」が発足しました。 これらの当事者と、研究者、弁護士をあつめ、自炊代行の是非を めぐって徹底的に議論を行います。 ニコニコ生放送では議論の様子を生中継でお送りさせていただきます。 ●パネリスト 生貝直人(国立情報学研究所) 石川准(静岡県立大学) 瀬尾太一(Myブック変換協議会統括) 林紘一郎(情報セキュリテ
蔵書電子化事業連絡協議会(Myブック変換協議会)および一般社団法人日本蔵書電子化事業者協会(JABDA)は、本日、個人の蔵書を電子化する許諾業務におけるルール作りに関する協議を開始しました。本協議には複数の出版社や関係官庁からオブザーバーも参加され、以下の基本方針に合意いたしました。 ルールの詳細については、今後本協議等を通じて検討してまいります。 1. 許諾の対象 ・電子化の許諾対象は個人の蔵書のみとする。 ・電子化は許諾ベースで行うこととし、同タイトルの書籍についても毎回許諾を受けた上で電子化を行う。 ・断裁済みの書籍は受け付けない。 2.電子化された蔵書の管理 電子化された元となった蔵書は、電子化した後、必ず溶解処理などの方法で廃棄する。 3.電子ファイルの管理 ・電子化されたファイルが私的利用を超えて外部に流出することがないように安全管理措置を講じる。 ・電子化されたファイルには一
日本の本は最高です。廉価版である文庫本ですら、カバンに突っ込んでも、寝ながら読んでも、背表紙が割れたり、ページが取れたりせずに、ずっと読み続けることができます。 そして新しい世界や知識を常に提供してくれ続けています。 でもそんな幸せな読書生活の中で、ひとつ「困った」があります。 それは日本的住環境、言うなれば幕の内弁当的な住宅事情の中で、 本棚が非常に限られたスペースしかないという問題です。 かわいそうな本たちは、床の上に置き去りにされ、積み重ねられ、あろうことか忘れられたりします。こんな環境は年を取るとともに、より切羽詰まった問題となってゆき、最後は決定的な決断を迫ってきたりもするのです。 もう捨てるしかないのではないか・・・ そんなことはできません!本好きたちにとって、高貴な存在である本を捨てる、という行為は、悪行以外の何ものでもありません・・・ そこで次善の解決策を探
プレスリリース 2013年6月14日 Myブック変換協議会 一般社団法人日本蔵書電子化事業者協会 報道関係各位 蔵書の電子化における基本方針に合意について 蔵書電子化事業連絡協議会(Myブック変換協議会)および一般社団法人日本蔵書電子化事業者協会(JABDA)は、本日、個人の蔵書を電子化する許諾業務におけるルール作りに関する協議を開始しました。本協議には複数の出版社や関係官庁からオブザーバーも参加され、以下の基本方針に合意いたしました。 ルールの詳細については、今後本協議等を通じて検討してまいります。 1.許諾の対象 ・電子化の許諾対象は個人の蔵書のみとする。 ・電子化は許諾ベースで行うこととし、同タイトルの書籍についても毎回許諾を受けた上で電子化を行う。 ・断裁済みの書籍は受け付けない。 2.電子化された蔵書の管理 ・電子化された元となった蔵書は、電子化した後、必ず溶解
講習ビデオページに講習会の動画があります。 国立国語研究所機関リポジトリ の「言語資源」→「その他チュートリアル・講義資料」に過去の講習会資料があります。
医療機器産業ビジョン2013 資料編 厚生労働省 資料1.我が国の医療機器産業の市場規模 資料2. 医療機器の生産・輸出・輸入の現状 資料3.医療機器の国内売上高に占める輸入額の推移 資料4.医療機器の輸出入金額の推移 資料5.治療系機器及び診断系機器の市場規模の推移 資料6.治療系機器及び診断系機器の輸出・輸入の現状 資料7.製品分類別の国内売上額と輸入依存度 資料8.製品分類別の市場規模の推移 資料9.国内市場における製品分類別売上額割合 資料10.医療機器売上高に対する研究開発費の割合(連結ベース) 資料11.医療機器産業における資本金規模別割合 資料12.承認の状況 資料13.デバイス・ラグの試算 資料14.医療機器の決定区分A1、A2及びB別の保険適用の申請状況 資料15.医療機器の決定区分C1及びC2別の保険適用の申請状況 資料16.保守点検の実施率 資料17.三極相互の特許出
医薬品産業ビジョン2013 資料編 厚生労働省 1. 市場規模(日本)の推移 2. 医薬品市場規模(世界)の推移<販売額> 3. 医薬品市場規模(世界)の推移<構成比> 4. 国民医療費と薬剤費比率の推移 5. 薬価改定の推移 6. 世界売上上位150品目(2005年)の5か国における 上市順位 7. 世界売上上位150品目(2011年)の5か国における 上市順位 8. 外資系企業の研究開発拠点の日本撤退と新興国への進出 9. 日本市場における売上上位70品目の上市年の比較 10.後発医薬品の国内市場シェアの推移 11.各国の後発医薬品シェア 12.後発医薬品のさらなる使用促進のためのロードマップ (概要) 13.医薬品売上高上位30社(2011年)を国籍別に みた場合のシェア 14.医薬品薬効分類別国内出荷金額シェア 15.新薬開発の成功率(累積成功率) 16.世界売上上位30品目(20
医薬品産業ビジョン 2013 ~創薬環境の国家間競争を勝ち抜く ために、次元の違う取組を~ 厚生労働省 平成25年6月26日 i 目次 第1章 医薬品産業ビジョン 2013 策定の目的 .............................. 1 1.なぜ我が国で医薬品産業が重要か ..................................... 1 2.創薬環境の変化 ..................................................... 2 (1)国際競争の始まりと産学連携強化 ................................... 2 (2)国家間競争の熾烈化に伴う産学連携のさらなる強化 ................... 3 3.創薬環境の変化に対する国家レベルでの対応 .....................
ホーム > 政策について > 分野別の政策一覧 > 健康・医療 > 医療 > 医薬品・医療機器産業の振興について > 「医薬品産業ビジョン2013」、「医療機器産業ビジョン2013」について 「医薬品産業ビジョン2013」、「医療機器産業ビジョン2013」について 平成25年6月26日 【照会先】 (医薬品) 医政局経済課 課長補佐 谷 俊輔 (2524) (医療機器) 医政局経済課 医療機器政策室 室長補佐 田中 央吾(4112) (代表電話) 03(5253)1111 (直通電話) 03(3595)2421 厚生労働省は、このほど、医薬品・医療機器産業がイノベーションを担う、国際競争力のある産業となることを目指し、中長期的な将来像を示す「医薬品産業ビジョン2013」と「医療機器産業ビジョン2013」を策定しましたので、公表します。 厚生労働省は、日本の創薬環境を整備し、医薬品産業の国際
電子書店パピレスで購入した電子書籍は、Web ブラウザ上の同サイトでストリーミング配信されたものを閲覧できるが、同アプリを利用すれば、アプリ内で購入し、書庫に作品を保存でき、通信環境の悪い場所でも閲覧できるようになる。書庫に保存できる電子書籍の冊数に制限はない。また、本棚は最大20架まで作成でき、作品の並べ替えや本棚の追加・編集も簡単にできるため、ユーザーがカスタマイズして整理できる。 ビューワ部はモリサワのMCbookを採用し、縦書き表示、段組表示、文字サイズ変更(ピンチイン・ピンチアウトによる変更も可能)、ルビ表示、しおり機能に加え、文字検索・蛍光ペン・メモ機能も用意、快適に閲覧できるようになっている。 関連記事 電子書店パピレスのiOS版書庫アプリ「パピレスReader」が登場 電子書店パピレスのiOS版アプリ「パピレスReader」がリリース。購入した作品をアプリ内の書庫に保存する
Renta! 2007年から開始した業界初の電子書籍レンタルサイトです。コミックを中心に、48時間レンタルサービスです。マルチデバイス対応で、手軽にすぐに読めるのが特徴です。 海外展開 海外直営販売サイトの「英語版Renta!」「繁体字版Renta!」を運営しています。また、海外取次会社AAGを設立し、配信許諾代行、翻訳サポート、支払代行を行っています。 オリジナルコンテンツ 提携出版社との協業企画や、各自社出版レーベル(パピレス「Rentaコミックス」/ネオアルド「DeNIMO」) を中心に、当社オリジナル作品の制作と販売を行っています。 出版社の皆様へ 株式会社パピレスが運営する電子書店「Renta!」では、コミック、小説、実用書など様々なジャンルの電子書籍を販売させていただいております。Renta!の詳細や新規のお取引等については、こちらをご確認ください。 採用情報 パピレスには個性
訪日外国人増加に向けた共同行動計画を策定しました ~観光庁、経済産業省、日本政府観光局、日本貿易振興機構の4者により策定~ この度、6月11日に開催された観光立国推進閣僚会議(主宰:内閣総理大臣)の第2回会合でとりまとめられた、「観光立国実現に向けたアクション・プログラム」に基づき、観光庁、経済産業省、日本政府観光局(JNTO)、日本貿易振興機構(ジェトロ)の4者により「訪日外国人増加に向けた共同行動計画」を策定しました。今後、4者が有する国内外の有形・無形のリソースを有効に活用した取組みをますます強化していきます。 【訪日外国人増加に向けた共同行動計画(概要) ※本文は別紙参照】 1.海外での訪日観光促進に関する連携 ・観光庁・JNTO作成映像集「Discover the SPIRIT of JAPAN」の放映、活用 ・ビジット・ジャパン(在外公館等連携事業、
■NINJAL-LWP for TWC とは NINJAL-LWP for TWC(ニンジャル・エルダブリュピー・フォー・ティーダブリュシー、略称NLT)は、日本語のウェブサイトから収集して構築した約11億語のコーパス『筑波ウェブコーパス』(Tsukuba Web Corpus: TWC)を検索するためのツールです。検索には、国立国語研究所(以下、国語研)とLago言語研究所が共同開発したコーパス検索システムNINJAL-LWP(NINJAL-LagoWordProfiler)を利用しています。同じシステムを利用したツールに、国語研が構築した1億語の『現代日本語書き言葉均衡コーパス』(Balanced Corpus of Comtemporary Written Japanese: BCCWJ)を検索するNINJAL-LWP for BCCWJ(NLB)があります。 このツールはレキシカル
子どもと保護者はどのような意識でメディアとデジタル教材を選択しているのか ~「子どものメディア・デジタル教材に関するウェブモニター調査」から③~ 2024年7月1日
アイデンティティークライシス = 自己認識の危機 ナショナルアイデンティティー = 国家像 国家帰属感 コーポレートアイデンティティー = 企業イメージの統一
プライベートのほうで(まるで消火器詐欺みたいな書き方ですが)いろいろとあったものだから、まるまる一年あまりもこのコラムをお休みしてしまった。もう死んだのかな、と思った読者も多かったでしょう。安心してください、まだしばらくは生きてます。 ま、それはこっちへ置いといて……。 まず、最初に断っておかなくてはいけないが、わたしは本の虫である。といっても、前世が紙魚であるとか、ご先祖様がダイオウグソクムシだとか、そういう話ではない。子供の頃から本が好きで、図書館に入り浸って日本の小説も外国の小説もずいぶん読んでいた。純粋に経済的な問題を別にすれば、本を買うことにためらいはない。 だからというわけではないが、まだ駆け出しの翻訳者時代、航空パニック小説をはじめて訳すにあたって、とにかく参考書を買いこんだ。当時はインターネットなどまだ影も形もなかったので、調べ物をするなら図書館に行くか、専門書を買いこむし
このホームページの内容の一部または全部を無断で複製、転載することを禁じます。 Copyright © 2020 SANSEIDO publishing co.,ltd. All Rights Reserved.
タブレット端末の普及とともに、一気に盛り上がるとの見方もあった電子書籍市場だが、サービスもコンテンツも増えてはいるものの、まだ紙の市場を置き換えるほどの存在にはなっていない。そうした中、漫画マニアの注目を浴びるサイトがある。無料で漫画が読める「Jコミ」だ。 Jコミは「絶版漫画」を提供する。著作権者である漫画家の許諾を得て、紙面をスキャンしてWebサイトで公開している。漫画には広告が挟まれており、その収入は全額、漫画家に渡すという仕組みだ。 Jコミの主催者である赤松健氏は、週刊少年マガジンで「ラブひな」「魔法先生ネギま!」を連載していた人気漫画家だ。 記事タイトルに引いた赤松氏の言葉は、今後の電子書籍市場、特に漫画の市場がどうなるかを問いかけたときの回答である。 「読み放題」は、コンテンツごとにお金を払うのではなく一定の料金を払えばどのコンテンツでも読めるシステムを指す。「無料」は、広告など
「北海道民が夏に旅行で目指す定番は、旭山動物園ではなく、積丹半島のウニだった!」 驚きの声とともに次々と明らかになっていくのは、今まで見えてこなかった「リアル」な旅行者の動向だ。 このように旅行者の足跡を詳細に追い、動向を分析することで、旅行パックや地方イベントの企画に生かす。そんな地域活性化の新たな試みが登場している。 なぜ旅行者の足跡を詳細に追うことができるのか。そこで活用されているのが、いま注目を集める「ビッグデータ」だ。ビッグデータは地域活性化への有力なツールとなり得るのか、その詳細に迫った。 「隠れた名所」が隠れてしまう理由 全国に秘湯と呼ばれる温泉は多いが、金属の腐食により備え付けのテレビが壊れるほどの強酸性を誇るのが、北海道は弟子屈町にある「川湯温泉」。温泉街全体で「源泉掛け流し宣言」をうたい、北海道民に親しまれる名湯だ。しかし、なぜか道外にはあまり知られていない。文字通りの
おおの・かずもと/1955年、兵庫県生まれ。東京外国語大学英米学科卒業。コーネル大学で化学、ニューヨーク医科大学で基礎医学を学ぶ。現在、医療問題から経済まで幅広い分野に関して世界中で取材を行う。『代理出産―生殖ビジネスと命の尊厳』(集英社新書)、『マイケル・ジャクソン死の真相』(双葉社)などの著書、『そして日本経済が世界の希望になる』(ポール・クルーグマン/PHP新書)などの訳書がある。 NOTEアカウントはhttps://note.com/kaz_sophia 最初のコラムは<最近話題になったニュースから英語を学ぶ> World Voiceプレミアム 海外のキーパーソンへのインタビュー連載。「週刊ダイヤモンド」で好評を博したWorld VoiceがWEBでバージョンアップ。過去誌面に登場したインタビューのノーカット版やWEBオリジナル版をアップしていきます。 バックナンバー一覧 ベストセ
狙われた商船 最前線の海上自衛隊、 海上保安庁 海賊の出没ポイントは重要な航路に集中する。資源を海外に頼る日本の死活問題。海自や海保の活躍、国際連携、資源や援助……。国際犯罪の真相を多角的にえぐる。 シリーズ:ちくま新書 880円(税込) Cコード:0231 整理番号:1013 刊行日: 2013/05/07 ※発売日は地域・書店によって 前後する場合があります 判型:新書判 ページ数:224 ISBN:978-4-480-06718-0 JANコード:9784480067180 購入 タケダ イサミ 1952年東京生まれ。現在、獨協大学外国語学部教授。上智大学大学院国際関係論専攻修了。シドニー大学・ロンドン大学留学。国際政治史で博士号。専攻は国際政治。著書に『世界史をつくった海賊』(ちくま新書、国際理解促進図書優秀賞)、『移民・難民・援助の政治学』(勁草書房、アジア太平洋賞特別賞受賞)、
電子ペーパーは液晶に比べて目が疲れない――こんな都市伝説めいた話について、眼に関するプロフェッショナルである検眼医が興味深い論文を発表した。 液晶と電子ペーパー――この2つのディスプレイを巡っては、特に後者の陣営からその優劣を主張する声がこれまで幾度となく挙がってきた。 この2つのディスプレイ技術にはバックライトの有無など表示原理や特性に明確な違いがあるが、こと「目の疲れやすさ」、言い換えれば「眼精疲労」という視点では、液晶は常に不遇な扱いを受けてきたといってよいだろう。Web上で目にする記事でも、短時間での条件下で比較検証した結果を以て電子ペーパーの方が眼精疲労が少ないとしているものもあるし、そもそも眼精疲労が身体疲労と混同して語られていることも多い。読書デバイスとしてのタブレットやスマートフォンが台頭する中、そしてAmazonが「Kindle Paperwhite」や「Kindle F
ショッピングモールやスーパーなどで開かれるエスニックフェアが、振るわないという。エスニックフェアというと、アジア、なかでも韓国の食品などを扱うものが多かった。(フジサンケイビジネスアイ) ところが、最近は「韓国商品の人気がなくなってきた。それどころか、あまり大々的にやると、お客さんから苦情が来るため、エスニックフェアそのものを開く店が減っている」(流通業界関係者)という。これまで「韓流」ブームに隠れて、日の当たらなかった他のアジアの国々に注目が集まるようになった。新しいフェアの目玉として、「韓国以外のアジアの商品はないかという問い合わせが増えている」(同)というのだ。 これまでアジアというと中国や韓国ばかりに目が向いていた人々が、タイやベトナム、さらにインドネシアなど東南アジア諸国連合(ASEAN)諸国にもようやく目を向け始めたというわけだ。 タイやベトナムは日本にもレストランなどが多いた
Google Readerは、7月1日をもって廃止されることが発表された。これを受けて、RSSフィードリーダを提供している各社からは、Google Readerに登録してあるフィードをインポートするための連携機能が続々と発表されている。廃止までにはまだ3カ月以上あるが、筆者も毎日のようにGoogle Readerを利用しているユーザーの1人として、引越先をいくつか検討してみた。重視した条件は、以下の5つだ。ただし、人によって重視する条件は異なると思われるため、すべての条件を満たしていなくても紹介している。 Google Readerからフィードを簡単にインポートできる iOSやAndroidなどのモバイルデバイス閲覧用のアプリが提供されている Twitter、Facebook、Google+などの外部サービスとの連携機能がある ウェブブラウザでも見ることができる 分かりやすいインターフェー
インドネシアのスマトラ島での農地や森林の火災が、隣国のシンガポールやマレーシアに深刻な大気汚染をもたらしていることについて、ユドヨノ大統領は、24日夜、「両国の国民に謝罪する」と述べ、事態の収拾に向けて全力を尽くす考えを強調しました。 インドネシアのスマトラ島では、焼き畑農業などによって農地や森林で火災が発生し、大量の煙が季節風に乗って、シンガポールやマレーシアに流れ込み、深刻な大気汚染をもたらしていて、外交問題に発展しています。 これについて、ユドヨノ大統領は、24日夜、急きょ、首都ジャカルタの大統領府で会見し、「シンガポールとマレーシアの国民に謝罪するとともに、理解を求める」と述べ、公式に謝罪しました。 そのうえで、軍や警察のヘリコプターなどをさらに投入し、消火活動に当たるよう指示したことを明らかにし、インドネシア政府として事態の収拾に向けて全力を尽くす考えを強調しました。 ユドヨノ大
メディカ出版は、このほどiOSアプリ「ナース・研修医のための超凝縮くすり事典」を発売した。主要な2000品目を掲載し、臨床現場で必要な代表的な製品名、くすり種類、効能・効果、禁忌など必要最低限の情報を一覧できるように工夫したのが特徴。薬剤の名前や主に使用される診療科・症状から検索できる。 添付文書は必須文書だが、忙しい臨床現場では一目で理解するには難しいことから、このアプリには重要なポイントだけを収め、現場で活用しやすくしたとしている。
JR西日本は6月24日、同社の旅行商品を扱っている新大阪駅の「JR西日本トラベルコーナー」について、7月1日から訪日外国人への対応を充実させると発表した。主要駅で試行している「電話を利用した多言語通訳サービス」も全エリアに拡大する。 新大阪駅のトラベルコーナーでは、訪日外国人向けのフリー切符「JRウエストレールパス」を取り扱っているが、7月1日からはJR全線が乗り放題の「ジャパンレールパス」の取り扱いも開始する。さらに西日本エリアの観光地の協力を得て外国語パンフレットコーナーを設置する。 また、外国人の多い関西空港駅や京都エリアの駅などでは、訪日外国人向けに電話を介した多言語通訳サービスを試行してきたが、7月1日から新大阪駅トラベルコーナーを含め全社にサービスを拡大させる。対応言語は英語、中国語、韓国語、スペイン語、ポルトガル語。 《レスポンス編集部》
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く