記事へのコメント10

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    webmarksjp
    webmarksjp コンピュータ

    2008/07/13 リンク

    その他
    hi-rocks
    hi-rocks (未読) 自分で英文を読むだけのためにも役立ちそう。

    2005/11/08 リンク

    その他
    twang
    twang 直訳でいいんだ。いわれてみれば、それで十分だよな。

    2005/11/06 リンク

    その他
    shidho
    shidho 参考になる?

    2005/11/06 リンク

    その他
    serian
    serian 「実務翻訳のスタイルは直訳を基本」役立つポインタリスト。

    2005/11/05 リンク

    その他
    wacky
    wacky 英語を和訳するのに役立つリンク集。Google先生の綴り間違い訂正も活用するのがステキ。

    2005/11/05 リンク

    その他
    mmddkk
    mmddkk 英語翻訳。リンク集も。

    2005/11/05 リンク

    その他
    usj12262
    usj12262 よいリンク

    2005/11/05 リンク

    その他
    hokuto_vii
    hokuto_vii 技術文書翻訳に関する指針、資料集。

    2005/11/05 リンク

    その他
    nanto_vi
    nanto_vi 技術文書翻訳に関する指針、資料集。

    2005/11/05 リンク

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    Tips, リンク集 Collection & Copy - 佐藤洋一 / コンピュータ翻訳入門

    佐藤洋一 / コンピュータ翻訳入門 抜粋, リンク 一般に実務翻訳のスタイルは直訳を基とします。読者に...

    ブックマークしたユーザー

    • webmarksjp2008/07/13 webmarksjp
    • tkra2008/02/18 tkra
    • tm_z2007/06/25 tm_z
    • alcus2007/04/27 alcus
    • funineko2006/09/07 funineko
    • tomizawa2006/01/10 tomizawa
    • phare2005/12/14 phare
    • rings1002005/11/09 rings100
    • facet2005/11/09 facet
    • snailramper2005/11/09 snailramper
    • AKIY2005/11/09 AKIY
    • andreryu2005/11/08 andreryu
    • youpy2005/11/08 youpy
    • citora2005/11/08 citora
    • defiant2005/11/08 defiant
    • teiku2005/11/08 teiku
    • hideakiss2005/11/08 hideakiss
    • YasSo2005/11/08 YasSo
    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - 暮らし

    いま人気の記事 - 暮らしをもっと読む

    新着記事 - 暮らし

    新着記事 - 暮らしをもっと読む

    同時期にブックマークされた記事