エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
原作ファンも絶句…海外版で大きく姿を変えた名作アニメ5選。愛称も設定も消滅…物議を醸した海外ローカライズを紹介
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
原作ファンも絶句…海外版で大きく姿を変えた名作アニメ5選。愛称も設定も消滅…物議を醸した海外ローカライズを紹介
クオリティの高さやジャンルの豊富さから、世界中で愛される日本のマンガ・アニメ。しかし、海外に輸出... クオリティの高さやジャンルの豊富さから、世界中で愛される日本のマンガ・アニメ。しかし、海外に輸出する過程で、あのお馴染みのキャラクターの名前が大きく変わってしまったというケースも多々ある。そこで今回は、翻訳でキャラクターの名前が大きく変わった国民的作品5本を厳選。その理由も含めて詳細に解説する。(文:編集部)[1/5ページ] —————————— どんな夢でも叶えてくれる永遠の存在 『ドラえもん』 ドラえもん【Getty Images】 しかし、キャラクターの名前は日本版から大きく変更されている。 まず、のび太は英語だと女性名の「ノビータ(Nobita)」に聞こえる可能性があるため、「ノビー(Noby)」に変更された。 スネ夫も、「嘲笑する」を意味する「Sneer」の意味を纏わせるため、「スニーチ(Sneech)」という名前になっている。 最も大きく変わったのはジャイアンだろう。 ジャイア

