エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
難しい英単語を使うよりも好印象…世界のエリートは知っている「place/save/change」の使いこなし術 英単語"save"の意味は「救う」だけではない
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
難しい英単語を使うよりも好印象…世界のエリートは知っている「place/save/change」の使いこなし術 英単語"save"の意味は「救う」だけではない
「economize」は「save money」で伝わる ビジネスや日常のコミュニケーションにおいて、難しい単語や豊... 「economize」は「save money」で伝わる ビジネスや日常のコミュニケーションにおいて、難しい単語や豊富な語彙を使うことが重要だと思われがちですが、実際には基本的な単語の「使いこなし方」が効果的な表現を生み出します。 相手に伝わりやすく、理解されやすいコミュニケーションをとるためには、馴染みのある単語で的確なニュアンスを伝える工夫が欠かせません。 例えば、「commission(発注する)」や「economize(節約する)」といったビジネス用語も使えますが、簡単な表現に言い換えると、「place an order」や「save money」など、シンプルな言い回しでも十分に伝わります。こうした工夫は、相手に親しみやすさを感じさせ、言葉の壁を低くする効果もあります。 単語量が少なくても、組み合わせや言い回し次第で伝えられる範囲は広がります。 基本単語であるplace、save

