記事へのコメント3

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    bn2islander
    bn2islander 原文を見ると、thinkとかbelieveと言う言葉が目に付くよね。クローリー国務次官補の意見であって、事実ではなさそうだな。

    2010/01/05 リンク

    その他
    mujisoshina
    mujisoshina 直訳の日本語だけ読むと理解できないが、基本的に原文の方を読んで、単語熟語を辞書で引く代わりに訳文を使わせてもらった。/最後の肝心な部分で言いよどんでいることを、どう解釈するかがポイントになりそう。

    2009/12/26 リンク

    その他
    toycan2004
    toycan2004 訳文

    2009/12/25 リンク

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    国務長官の呼び出し疑惑の原文を訳した

    国務長官の呼び出し疑惑で意図的な意訳文章が出回ってるのでちゃんと訳してみました。 お疑いの方は、翻...

    ブックマークしたユーザー

    • bn2islander2010/01/05 bn2islander
    • mujisoshina2009/12/26 mujisoshina
    • toycan20042009/12/25 toycan2004
    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - 政治と経済

    いま人気の記事 - 政治と経済をもっと読む

    新着記事 - 政治と経済

    新着記事 - 政治と経済をもっと読む

    同時期にブックマークされた記事