記事へのコメント3

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    by-king
    by-king これはむしろ夜の店やクラブを利用者に自粛させる大きな効果があったと思われる

    2020/05/17 リンク

    その他
    Yutorigen
    Yutorigen クロスレシオも誤解されがち

    2020/05/16 リンク

    その他
    Palantir
    Palantir そんな用語だったんだ

    2020/05/16 リンク

    その他
    gui1
    gui1 そうだね誤訳だね。でもコロナ死の実態をみると夜のお店での接触によるものが多いようだ。濃厚接触って字面の薄気味悪さもふくめてよくできてると思う(´・ω・`)

    2020/05/16 リンク

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    「close contact」を「濃厚接触」って訳した奴が一番のバカ

    人との関わりを「接触」という用法はあるけど「関係者と接触する」とか取材や交渉など明確な意図をもっ...

    ブックマークしたユーザー

    • by-king2020/05/17 by-king
    • Yutorigen2020/05/16 Yutorigen
    • ijustiH2020/05/16 ijustiH
    • yotubaiotona2020/05/16 yotubaiotona
    • Palantir2020/05/16 Palantir
    • gui12020/05/16 gui1
    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - 世の中

    いま人気の記事 - 世の中をもっと読む

    新着記事 - 世の中

    新着記事 - 世の中をもっと読む

    同時期にブックマークされた記事