エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント1件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
スポーツ通訳者 平井美樹さん | コラム | 英字新聞のジャパンタイムズがお届けする 通訳・翻訳業界の総合キャリアガイド
会議通訳とスポーツ通訳の両分野で活躍する平井美樹さん。二刀流のトップキャリアはどのように構築され... 会議通訳とスポーツ通訳の両分野で活躍する平井美樹さん。二刀流のトップキャリアはどのように構築されてきたのか。平井さんに、これまでの歩みと通訳者のキャリア形成について語ってもらった。 サービス業に携わる自覚が 通訳者の“付加価値”を育む 創意工夫を惜しまず 託された役割を果たす 一般的に通訳者のキャリアは、通訳学校を出てエージェントに通訳者として登録するところから始まる。ところが平井さんのキャリアは少し異なる形でスタートした。 「学生時代にアルバイトを探していたところ、NHKが英語のできる人材を募集していると知り、応募したら採用されたんです。主にESPNというアメリカのスポーツ専門チャンネルを見て、メジャーリーグやNBA(アメリカプロバスケットボールリーグ)のニュースを翻訳するのが仕事でした」 大学卒業後は広告代理店に入社。NHKでの経験も活かし、社内通訳者として働いた。ここでもスポーツに関
2022/03/25 リンク