エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント1件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
世界で活躍する日本人翻訳者 関口涼子さん | コラム | 英字新聞のジャパンタイムズがお届けする 通訳・翻訳業界の総合キャリアガイド
フランス・パリを拠点に翻訳家として活躍している関口涼子さん。詩人、作家としても数々の作品を発表し... フランス・パリを拠点に翻訳家として活躍している関口涼子さん。詩人、作家としても数々の作品を発表し、食や味覚に関する創作活動も展開。2012年にはこれまでの功績が認められ、フランス政府から芸術文化勲章シュヴァリエを授与された。国境を超えて多彩な才能を開花させた関口さんの歩みは、「言葉」との対話を続けてきた歴史でもあるという。 「言葉」という他者との脆くも楽しい関係 Profile:関口涼子●せきぐち・りょうこ 1970年東京都生まれ。パリを拠点に翻訳家、詩人、作家として活躍。2012年にはフランス政府から芸術文化勲章シュヴァリエを授与される。訳書に、M・エナール『話してあげて、戦や王さま、象の話を』(河出書房新社)、A・ラヒーミー『悲しみを聴く石』(白水社)、P・シャモワゾー『素晴らしきソリボ』(河出書房新社)など。日本文学やマンガ作品の仏語訳も数多く手掛けている。 高校時代に知った人に伝え
2020/12/14 リンク