エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
「めんどくさい」は英語で何という? | マイケルの "集まれ!英語マニア"
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
「めんどくさい」は英語で何という? | マイケルの "集まれ!英語マニア"
今日は多分みんな普段よく使う言葉、 「めんどくさい」を英語で何というか解説していくよ。 言い方は色... 今日は多分みんな普段よく使う言葉、 「めんどくさい」を英語で何というか解説していくよ。 言い方は色々あって、それぞれニュアンスが変わるから注意しよう。 It's bothersome. bothersome は、「厄介なこと」という意味で、 直訳すると「これは厄介なことだ」という意味になります。 It's such a hassle. 日本語でいうハッスルは和製英語で(hustleの本来の意味は「ごり押しする」みたいな意味) hassleとは違うから中止してね。 hassle は「困ったこと」「イライラさせること」という意味だよ。 It's such a pain. Pain は「痛み」という意味だね。 痛みを伴うくらいめんどくさい、的な感じ。 I can't be bothered. 直訳すると、「私は困らせられない」という事になるけど、 つまり、「困るからやらない」=「めんどくさいか