エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
LGBTなど多様な性の英語表現:敬称や代名詞はどうする?注意点は? - ENGLISH JOURNAL
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
LGBTなど多様な性の英語表現:敬称や代名詞はどうする?注意点は? - ENGLISH JOURNAL
お茶の水女子大学が2020年度からトランスジェンダーの学生を受け入れると発表したり、ロバート・キャン... お茶の水女子大学が2020年度からトランスジェンダーの学生を受け入れると発表したり、ロバート・キャンベルさんが同性愛者であることを公表したり、スカーレット・ヨハンソン(ジョハンソン)さんが批判を受けて映画『Rub Tug(原題)』のトランスジェンダー男性の役を降板したり、ドイツで「第三の性」としての登録が認められたりするなど、国内外でLGBT(※1)やSOGI(※2)に関するニュースを見聞きすることがますます多くなっています。その中で、世界では、「男女」の区分にとらわれない新しい英語表現が広まっています。タレントで文筆家の牧村朝子さんに教えていただきましょう。 ※1 LGBT:Lesbian(レズビアン)、Gay(ゲイ)、Bisexual(バイセクシュアル)、Transgender(トランスジェンダー)。セクシュアル・マイノリティーを指す言葉の一つだが、実際はもっと多様な在り方がある。 ※