
エントリーの編集

エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
Chainerでシンプルな熊本弁翻訳 - Qiita
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
Chainerでシンプルな熊本弁翻訳 - Qiita
背景 ある日,私は機械翻訳に興味を持った. (英語に苦しむ日本の研究者の声を聞いたからかもしれない... 背景 ある日,私は機械翻訳に興味を持った. (英語に苦しむ日本の研究者の声を聞いたからかもしれないし,勉強会の準備に追われていたからかもしれない.) しかし私は門外漢なので,encoder-decoderモデルの "あの" 図を読むことができなかった. 先日気持ちを掴むことができたので,自分なりに噛み砕いたものを記録・共有するためにこの記事を書いた. 先人の詳細な記事 http://qiita.com/odashi_t/items/a1be7c4964fbea6a116e RNNの図を翻訳 翻訳までの流れを別視点から描いた. encoder-decoderモデルによって「彼 は 走る」を「He runs」と翻訳するまでの流れは,以下のようになっている. encode側の図において,日本語の登場順序がodashi_tさんの図とは逆になっている. 逆順に入力すると実験的に良い結果が得られている