記事へのコメント32

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    sippo_des
    sippo_des この高度言語、わかっていただきたいわよね、、

    2023/04/29 リンク

    その他
    shidho
    shidho 逆に、日本語は単語中に母音が多すぎるので、歌詞を翻訳する時に大胆な意訳が必要になる。「大きな古時計」の原曲では正確に近い大きさまで歌ってるんだけど日本語では「大きなのっぽの」のみとか。

    2023/04/28 リンク

    その他
    yamada_1221
    yamada_1221 英語の歌詞を日本語に訳そうと思ったら、歌うには同じ秒数だとかなりニュアンスを削らなければならないと感じたので、日本語は文字に多様性があるが、伝達速度が弱点だと感じたな

    2023/04/27 リンク

    その他
    frkw2004
    frkw2004 アーニャのセリフは養女として丁寧な(格式ある)言い方をしようとしてるので、幼児語ではなく、単に発音が幼い。Farzar,Marzerとかはどうだろう?

    2023/04/27 リンク

    その他
    shikiarai
    shikiarai 翻訳者の腕の見せ所ではあるのですごく工夫する人はやるし、単価の安い翻訳者はなんなら元の日本語を理解できず誤訳する

    2023/04/27 リンク

    その他
    aramaaaa
    aramaaaa マリオの映画、英語のニュアンスが訳しきれないので日本語吹替版はかなり違うセリフにしてるらしい。まあでも仕方ないよね。

    2023/04/27 リンク

    その他
    solidstatesociety
    solidstatesociety あいもけ

    2023/04/26 リンク

    その他
    star_123
    star_123 歌の歌詞とか英語字幕見て良さが失われてると思うことも多いけど日本語に翻訳されたものでも同等のことは起きてるのだろうなぁといつも思ってる

    2023/04/25 リンク

    その他
    myaoko
    myaoko このへんの機微は翻訳者の熱意にかかっているので良い翻訳をしたければ良い翻訳者を大切にするしかない。知り合いは飲食ネタで「まかないが食べたい」をどう訳すかで頭抱えたって言ってた。裏メニューじゃつまらんし

    2023/04/25 リンク

    その他
    kuroi122
    kuroi122 くまのプーさんの「ハチミツ」の訳し方問題に通じるやつ

    2023/04/25 リンク

    その他
    tanakamak
    tanakamak アーニャ、Okey Dokeyもよく言うね。

    2023/04/25 リンク

    その他
    minamihiroharu
    minamihiroharu 吹き替えに関してはこなたま氏がツィッターで時々解説してる。 翻訳者もニュアンスが伝わるように結構頑張ってるみたい。

    2023/04/25 リンク

    その他
    subAccount
    subAccount 「わくわく動物野郎」が「MR. DISCOVERY CHANNEL」と訳された漫画の話する?(隙トリ語)

    2023/04/25 リンク

    その他
    q-Anomaly
    q-Anomaly ジャンプ系列漫画は日本語版と世界同時公開されている。たった数日で翻訳がなされているように見えて翻訳者さんが心配になる/吹き出しのコマも横書き英語だと小さすぎなんですよね

    2023/04/24 リンク

    その他
    pptppc2
    pptppc2 漢字に全然読み方が違うカタカナのルビを振るタイプの必殺技(「約束されし勝利の剣(エクスカリバー」)とかはどうやって表現してるんだろ。

    2023/04/24 リンク

    その他
    dlive1
    dlive1 一人称、二人称の種類の多さが日本語の特徴

    2023/04/24 リンク

    その他
    everybodyelse
    everybodyelse 昔聞いたことがある「らめぇ!」を「Ron't」って訳したってのはすごいよな。

    2023/04/24 リンク

    その他
    dadabreton
    dadabreton araikacangさんのコメントと同じように自分ももう少し面白さが伝わる訳があるだろうと素人ながら思うことがある。覚えているのはフォーンブースの主役名スチューと食べ物のシチューをかけてるのにスープという訳の字幕

    2023/04/24 リンク

    その他
    sextremely
    sextremely とぅぎゃったんはtogetter-tanとかで通らないか

    2023/04/24 リンク

    その他
    nekoluna
    nekoluna ルイス・キャロル「シルビィーとブルーノ」(1889) では幼い子どもの妖精のブルーノにわりと出鱈目な英語を話させてたよ。100年以上前からあるんだ。

    2023/04/23 リンク

    その他
    togetter
    togetter 私(とぅぎゃったん)も海外だとMs.Togetterとかになるのかな...。

    2023/04/23 リンク

    その他
    mory2080
    mory2080 "純粋にスパイコメディとして楽しんで" 漫画はどうか知らんけど、アニメ視聴の海外勢は「保護者」っていわれるほどアーニャにメロメロだぞw

    2023/04/23 リンク

    その他
    araikacang
    araikacang 翻訳難しいよなぁ。映画見てたら、イエスキリストコスプレの人が自宅に侵入してきたシーンの「Oh, Jesus!」というセリフの字幕が「なんてことなの!」だったので勿体ないと思った。

    2023/04/23 リンク

    その他
    versatile
    versatile 逆も真なり。完璧な翻訳なんて存在しないよね。口調とか演技で伝えて貰えば良い

    2023/04/23 リンク

    その他
    beresford
    beresford 英語表現の貧弱さを端的に示すエピソード

    2023/04/23 リンク

    その他
    funifunix
    funifunix クッキーモンスターみたいに主格をMeにしてbe動詞を抜かしたブロークンイングリッシュにするとか

    2023/04/23 リンク

    その他
    anigoka
    anigoka 言語にかかわらず翻訳でニュアンス飛ぶのは古今東西からある課題よね おのれバベル

    2023/04/23 リンク

    その他
    zyzy
    zyzy 拙さを出すならI be OKってするのが割とよくある感じじゃない? 別に表現方法はなんぼでもある。翻訳者の工夫の労力が見合うか位なだけで。

    2023/04/23 リンク

    その他
    mutinomuti
    mutinomuti なんでも日本と同じ解釈しか許されないとか日本ではこうなのに違うみたいな癇癪するのかわからない(´・_・`)英語圏の嵌っている人にインタビューする訳でもなく

    2023/04/23 リンク

    その他
    kou-qana
    kou-qana 英語圏の幼児だって幼児語しゃべるだろうと思うんだけど、そういうローカライズはしないのかな?アーニャのは幼児語とは少し違うかもだけど…

    2023/04/23 リンク

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    SPY×FAMILYの英語版はアーニャの『だいじょぶます』が普通の『I'm OK』に翻訳され、アーニャの可愛さが伝わらない問題があるらしい

    東野篤子 Atsuko Higashino @AtsukoHigashino 発信内容は個人の見解であり、所属先を代表するものでは...

    ブックマークしたユーザー

    • kk2552023/05/01 kk255
    • maltesergeezer2023/04/30 maltesergeezer
    • sippo_des2023/04/29 sippo_des
    • kenji-kiyooka2023/04/28 kenji-kiyooka
    • shidho2023/04/28 shidho
    • dreamyou2023/04/28 dreamyou
    • nattsun8292023/04/28 nattsun829
    • yamada_12212023/04/27 yamada_1221
    • neco22b2023/04/27 neco22b
    • eriko3152023/04/27 eriko315
    • frkw20042023/04/27 frkw2004
    • shikiarai2023/04/27 shikiarai
    • aramaaaa2023/04/27 aramaaaa
    • uyuhus12023/04/26 uyuhus1
    • solidstatesociety2023/04/26 solidstatesociety
    • star_1232023/04/25 star_123
    • myaoko2023/04/25 myaoko
    • kuroi1222023/04/25 kuroi122
    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - おもしろ

    いま人気の記事 - おもしろをもっと読む

    新着記事 - おもしろ

    新着記事 - おもしろをもっと読む

    同時期にブックマークされた記事