エントリーの編集

エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
【知らなきゃヤバイ!?】"Pardon?"は実は失礼な言い方 - ばか丁寧な高校英文法
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
【知らなきゃヤバイ!?】"Pardon?"は実は失礼な言い方 - ばか丁寧な高校英文法
昔、学校で先生から 相手の言っていることが分からない時"Padon?"と言います と習いませんでした? でも... 昔、学校で先生から 相手の言っていることが分からない時"Padon?"と言います と習いませんでした? でもそれ、危険です! ネイティブはカチンときてるかも!! " Pardon? "はネイティブには 「なんですと?」 という感じのニュアンスで伝わってしまいます!!! 同じように" I beg your pardon"も危険! 「は?もう一回言ってみろよ!」 という感じのニュアンスで伝わります。 それでは、聞き取れなかったことを丁寧に伝えるにはどう言えばいいでしょうか? Could you say that again (for me)? for meはなくてもOK。for meを付けることで、 「あなたのせいではなく、 私の方が聞き取れなかったので」 というニュアンスが伝わり、より丁寧に。 I'm sorry, what did you say? 聞き取れなかったことを素直に謝る、丁寧な