エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
筑波大学附属図書館平成18年度企画展 中国三大奇書の成立と受容-第4部 「ブタとカッパと青龍刀」
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
筑波大学附属図書館平成18年度企画展 中国三大奇書の成立と受容-第4部 「ブタとカッパと青龍刀」
翻訳とは異文化理解であり、時として誤訳や創作が見られる。『西遊記』から「ブタ」と「カッパ」を例に... 翻訳とは異文化理解であり、時として誤訳や創作が見られる。『西遊記』から「ブタ」と「カッパ」を例に、『三国志』と『水滸伝』からは「青龍刀」を例に、誤訳が思わぬ創作を生み出すこと、誤訳が広く認められてしまうことを見てみたい。 三大奇書の受容の歴史に見られた誤訳や創作を述べる。 1 日本人は猪八戒をイノシシと誤訳した ブタの猪八戒は、宝暦8年(1858)刊行の『通俗西遊記』ではイノシシと訳されていた。「八戒」という名をまだもらっていないとき、経歴を述べている。 其往昔(そのむかし)は天上(てんじょう)に在(あ)りて、天蓬元帥(てんぽうげんすゐ)の職(しょく)を任にんぜられしが、王母(わうぼ)瑶池(えうち)の会(くわい)の時(とき)、我(われ)酔(えひ)にまかせて嫦娥(じやうが)をとらへ戯(たわぶれ)し科(とが)により、下界(げかい)へ逐下(おひくだ)され、錯(あやまつ)て猪(ゐのしし)の腹(はら