最近固い話題が続いたので、「英語のセリフはどうなってる?」の番外編を。 「ヤオイ」は海外のアニメ・マンガファンの間で「yaoi」で通じるが、その語源の説明「ヤマなし、落ちなし、意味なし」はどうなるか? 3月11日のULTIMO SPALPEENさんのエントリー「アメリカMTVの「ヤオイ」マンガ・ニュース」に、その「ヤマなし、落ちなし、意味なし」がMTVの記事で紹介されていることに触れていた。MTVではこう説明している。 no peak, no climax, no meaning 以前私が読んだComics Journalの少女マンガ特集号のヤオイ紹介記事では、 no climax, no resolution, no meaning そして更に同記事では「止めて、お尻、痛い」を語源とするという冗談もあると紹介していて、それは Stop, my butt hurts! ・・・アタリマエだが