エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
県・市・区を英語で何て言う?「 Prefecture」「city」「ward」の発音
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
県・市・区を英語で何て言う?「 Prefecture」「city」「ward」の発音
住所を英語で書く時の県・市・区の表現 住所を表記する順番は、狭い範囲から、つまり日本語で書く際と逆... 住所を英語で書く時の県・市・区の表現 住所を表記する順番は、狭い範囲から、つまり日本語で書く際と逆の順番で書く、という決まりは覚えていると思います。 しかし、いざ実際に英語で住所を書こうとすると、細かいところをどう書いたらいいか覚えていなかったりします。 特に日本の住所で区分を表す以下の3つはどうでしょうか? 県は英語で Prefecture と言います。 たとえば山梨県であれば Yamanashi Prefecture という具合です。 実際には少しつづりが長い単語なので、Pref.と表記されることが多いです。 Yamanashi Pref. といった具合です。 また、47都道府県の内、県以外については、それぞれ、Tokyo、Osaka、Kyoto、Hokkaidoというように、Prefectureなしで書きます。 市は City を使います。 武蔵野市であれば Musashino Ci