記事へのコメント1件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
あなたの会社は笑われている!一流企業の「変な英語」
巷には英語表記があふれている。でも、中にはネイティブを勘違いさせる表記だったり苦笑されているケー... 巷には英語表記があふれている。でも、中にはネイティブを勘違いさせる表記だったり苦笑されているケースもある。日本で見かけたオモシロ英語を収集しているネイティブに話を聞いた。 事前にネイティブのチェックを受けて 海外旅行先で、おかしな日本語表記のTシャツや、屋台であやしい和訳メニューなどを見て、笑った経験がある方は少なくないだろう。しかし、同じことが日本での英語表記にも起きている。有名なところでは「カ●ピス」が英語圏の人に「牛のおしっこ」と聞こえたり、「ポ●リスエット」のスエットが「汗」で驚かれているのだ。 お互い様ではある。しかし、おかしな・伝わらない英語を提供して商機を逃す手はない! 日本に転がるおかしな英語をこよなく愛するエイミーさんに、変な英語を集めてもらった。 テンプル大学日本校教授 エイミー・ワインスティン氏●東京在住のアメリカ人ライター。大学では文章の書き方を指導している。著書に



2016/06/01 リンク