エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
①日本語とタイ語でダブルリミテッドになりかけた話 -小学校編-|Mako@日泰ハーフ
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
①日本語とタイ語でダブルリミテッドになりかけた話 -小学校編-|Mako@日泰ハーフ
つい先日、“ダブルリミテッド”という言葉を知りました。 ダブルリミテッドとは、二言語を使用する環境に... つい先日、“ダブルリミテッド”という言葉を知りました。 ダブルリミテッドとは、二言語を使用する環境にいるが、両言語共に年相応のレベルに達していない状態ことを指します。(セミリンガルもしくは限定的バイリンガルともいいます。) 例えば、日英バイリンガルの10歳の子どもが、どちらの言語も6歳くらいの能力であった場合、ダブルリミテッドの状態です。 https://himetaro.com/eigo-soukikyouiku-demerit これを読んで「あっ、昔の自分、これだった!」とピンときてしまったのです。 今現在の私は通訳や翻訳のお仕事がいただけるくらいには日本語もタイ語もスピーキング、読み書き共にできますが、どちらが得意かと聞かれたら答えは日本語です。日本語ネイティブと言って良いでしょう。 そんな私も振り返れば小学校低学年くらいまではどっちつかずでした。 良い機会なので自分の日本語とタイ語