記事へのコメント1

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    style_blue
    style_blue 日本語の「頑張って」をニュアンス含めて正確に訳すなら『あんたは無理をしろ、私には責任(関係)ないけど』だよ。受けた方の「頑張る」は『やるだけやるけどどーなるかシラネーよ』だ。

    2015/02/20 リンク

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    海外「日本語の”頑張って”や”頑張る”を英語に翻訳する時はどう表現したらいいだろう?」:海外の反応 : すらるど - 海外の反応

    2015年02月19日21:30 海外「日語の”頑張って”や”頑張る”を英語に翻訳する時はどう表現したらいいだろ...

    ブックマークしたユーザー

    • norixto2015/02/21 norixto
    • style_blue2015/02/20 style_blue
    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - 政治と経済

    いま人気の記事 - 政治と経済をもっと読む

    新着記事 - 政治と経済

    新着記事 - 政治と経済をもっと読む

    同時期にブックマークされた記事