タグ

2015年2月20日のブックマーク (4件)

  • 2015.2.16作成 「水素はエネルギーでもエネルギー資源でもない」とガス屋さん

    まとめ 15.01.27水素の輸送は困難 水素製造は低効率 水素社会日経記事批評 科学者、化学屋、コロラド先生ほかの皆さんの批評、解説、コメントです。 >トルエンなどの有機物質を使った水素貯蔵は、むしろエネルギー輸送が困難な場所でのエネルギーの水素としての貯蔵の意味がある。要するに、二次電池と同じ。 南極観測基地で水素貯蔵実証実験を行ったのは、そういった理由がある。二次電池は、低温では機能しなくなることもあり得る。まぁ、実験としては面白い。 >エネルギー密度の小ささから、かなり特殊用途の蓄電池(燃料電池)として使われると思います。 >地方では、ガソリンスタンドが無くなって困っているのに、それで水素ステーションが更にきめ細かく建設できるかというと、そりゃ無理だわ。 >街中で水素スタンドを建設するなんて危険極まりなく、あり得ないというのが、元化学プラントエンジニア&燃料電池開発に関.. 688

    2015.2.16作成 「水素はエネルギーでもエネルギー資源でもない」とガス屋さん
    style_blue
    style_blue 2015/02/20
    タイトル通りのお話。
  • 画期的なiPhoneケース「Fuffer」の次世代タッチパネルに感動 | iPhone・Apple デジモノブログ

    iPhone6、iPhone6 Plue発売以降、利用者が増加し今後の期待感とともにユーザーの不満も多くあるのが現実。 不満があるということは、それほどAppleに期待している証拠。 特に最新のiPhone6 Plueは、画面の大きさによって扱いずらい、片手で使えない、スマートフォンじゃないという声が多くあり、Apple側も痛いほど苦情が寄せられていると思う。 タッチパネルにおいて、画面の拡大は操作しやすいとされていたのですが、実際は大きすぎて不便なことが多いみたいです。 ただ、今回タッチパネル機能を生かした面白いiPhoneケースを見つけました。 「Fuffer」が画期的でかっこいい!iPhoneケースである「Fuffer」は、iPhoneに装着するだけでその技術を発揮します。 それは、iPhoneではなく外をタッチパネルとして認識し、使うことが可能になるというSF映画に出てきそうなケー

    画期的なiPhoneケース「Fuffer」の次世代タッチパネルに感動 | iPhone・Apple デジモノブログ
    style_blue
    style_blue 2015/02/20
    ほほーこれは新しい。これからに期待。
  • Workflowを使ってどこからでもブコメを読む

    初のWorkflowネタ。(WorkFlowyとややこしいっすね。。) 今読んでる記事のブコメを、はてブアプリを使って読むためのワークフローを作りました。 先日のVer.1.1へのアップデートで、Workflow単体で短縮URLの展開とURLのエンコードに対応したってことで、どこからでもはてブのアプリを起動してブコメを読めるようになったのです(´∀`) 詳しいアプデの内容: Workflow ver.1.1の新機能と注意点 | reliphone はてブアプリにはクリップボード監視機能もあるのですが、今回紹介した方法ならアプリを起動していなくていいのでよりお手軽でオススメ。

    Workflowを使ってどこからでもブコメを読む
    style_blue
    style_blue 2015/02/20
    Workflowは可能性あると思って登場時から注目しつつも別に入れてまでって感じじゃなかったけど、自分的にこれは有用だと思う。この調子でもう少し使えるようになったら入れてみよう。
  • 海外「日本語の”頑張って”や”頑張る”を英語に翻訳する時はどう表現したらいいだろう?」:海外の反応 : すらるど - 海外の反応

    2015年02月19日21:30 海外「日語の”頑張って”や”頑張る”を英語に翻訳する時はどう表現したらいいだろう?」:海外の反応 カテゴリ伝統・文化 sliceofworld Comment(117) 言語には他の言語に翻訳するのが難しい単語もあります。日語の”頑張って”や”頑張る”は英語だとどう表現したらいいのか語り合っていました。 引用元:How to translate Japanese words, Ganbatte! Ganbaru! in English? スポンサードリンク ●マニラ、フィリピン:女性”頑張って”の方が礼儀正しい感じがして好きだな。”頑張る”はなんか平坦な感じ。Ganbarimasu. ●女性英語で表現するのは難しいと思う。Don't give up without a fightかな。 ●日在住:女性頑張って=Good luckあるいはDo your

    海外「日本語の”頑張って”や”頑張る”を英語に翻訳する時はどう表現したらいいだろう?」:海外の反応 : すらるど - 海外の反応
    style_blue
    style_blue 2015/02/20
    日本語の「頑張って」をニュアンス含めて正確に訳すなら『あんたは無理をしろ、私には責任(関係)ないけど』だよ。受けた方の「頑張る」は『やるだけやるけどどーなるかシラネーよ』だ。