タグ

関連タグで絞り込む (1)

タグの絞り込みを解除

翻訳に関するHISAMATSUのブックマーク (4)

  • 私の翻訳のやり方 - capsctrldays(2011-03-26)

    ■ 私の翻訳のやり方 秋から半年かけて2冊のの翻訳をしたので、そのやり方をまとめて書いてみる。翻訳の宣伝はまた後日。 1. テキストデータ化する まずは何はともあれテキストデータにする。 私は、テキストエディタと電子辞書を使って翻訳しているので、 テキストデータがなければ作業ができない。あまりよくない気もするけど、仕方ない。 元の原稿が最初からテキストデータであれば問題ないが、その他のフォーマットだと変換しなくてはいけない。HTMLなら簡単にできる。物理的な紙(原書)なら、OCRするのかなあ。よく知らないが、たぶんそうだろう。よくあるのがPDFで、割と面倒なのもPDFだ。PDFからテキストを抽出するツールはいろいろあるが、ちゃんと正確に抽出できるものは、たぶんない。そこそこうまくいくツールでも、アポストロフィーとかハイフネーションの扱いがうまくできない。が、抽出することが主な目的ではな

  • 翻訳のプロが使っているフリーソフト、市販ソフト

    Microsoft Word 【Microsoft】 産業翻訳業界ではスタンダードなワープロソフト。元原稿がWordの文書ファイルで支給されることも多い。 Microsoft ExcelMicrosoft】 同じく産業翻訳業界ではスタンダードな表計算ソフト。用語集がExcelファイル形式で支給されることも多い。 ロボワード 【テクノクラフト】 画面の単語にマウスカーソルを合わせるだけで、訳語がポップアップ表示される。超便利な辞書ツール。プロ翻訳者には知財翻訳研究所 英和/和英専門用語辞典プロフェッショナル版(170万語収録)と組み合わせての使用をお勧めする。 市販ソフト(ローカリゼーション) TRADOS Translator's Workbench 【TRADOS】 一度訳したフレーズをデータベース化してリサイクルする翻訳メモリ(TM)方式の翻訳支援ツール。TRADOS Workbe

  • ubulog: Emacsで快適な翻訳環境を

    な感じで。h キーで簡易ヘルプも表示されます。POファイル自体はタダのテキストファイルで、msgid "" が元の言語で、msgstr "" に翻訳した言葉を書いていきます。 ネット接続で英文を翻訳emacsでpo-modeで翻訳できる環境にはなったけど、これだけだとつらいので、Emacs でテキスト翻訳をする Emacs Lisp パッケージ text-translator をさくっと導入します。リンク先からダウンロードしてきて ~/.lisp に放り込み、~/.emacs に以下を追記します。(require 'text-translator) ;;翻訳キー設定 (global-set-key "\C-xt" 'text-translator) (global-set-key "\C-x\M-T" 'text-translator-translate-last-string)適当にC-

    ubulog: Emacsで快適な翻訳環境を
  • FC2Blog - Forbidden

    このページの表示は許可されていません このブログは下記の理由などにより凍結されています。 規約上の違反があった 多数のユーザーに迷惑をかける行為を行った。 30秒後にトップページへ移動します

  • 1