エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント26件
- 注目コメント
- 新着コメント
mobanama
The Lord of the Ringsは全面同意。意味が変わる。いっそ「指輪の王」と訳せばまだしも。Matrixには不同意。訛った読みを押し付けるな。「プライベートライアン」は最も嫌いな部類。最後の方で見事に「騙されて」いた人が。
mahal
適当に思いついたダメ邦題:Major League>ハチャメチャ大リーグ、Day After Tomoroow>氷結のとき、Stand By Me>少年時代、You've Got Mail>メール男。
kohedonian
なんか不毛な話。冠詞や複数語尾を省いたカタカナタイトルも、商業主義が要請するところの、英文法を意識しない人に向けた「翻訳」なんだぜ。(リングスは指輪を想起させ難いが、リングは外来語として定着している。)
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
いまの話題をアプリでチェック!
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
2008/07/12 リンク