記事へのコメント0

    • 人気コメント
    • 新着コメント
    新着コメントはまだありません。
    このエントリーにコメントしてみましょう。

    人気コメント算出アルゴリズムの一部にヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    関連記事

    文中の possible の意味を見分けて適切に訳す (possible follow-up questions とか) - 翻訳ラジオ

    このブログを書いていて、少し整理される部分、少し自分翻訳がうまくなったなという部分(翻訳のレビ...

    ブックマークしたユーザー

    • kaochan08012018/02/27 kaochan0801
    • dayamam2018/02/27 dayamam
    • naoto02112018/02/27 naoto0211
    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - エンタメ

    いま人気の記事 - エンタメをもっと読む

    新着記事 - エンタメ

    新着記事 - エンタメをもっと読む

    「~担当者」の英訳は「~ + er」で結構いける説:承認担当者は Approver とかね - 翻訳ラジオ

    1 user https://blog.traradio.com/

    翻訳者が日本語ノンネイティブのクライアントやPMとやり取りした例を公開してみるよ - 翻訳ラジオ

    2 users https://blog.traradio.com/