エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
舞台芸術の世界で起こるハラスメント【通訳&翻訳 BEHIND THE SCENES⑨】 - ENGLISH JOURNAL
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
舞台芸術の世界で起こるハラスメント【通訳&翻訳 BEHIND THE SCENES⑨】 - ENGLISH JOURNAL
翻訳家で通訳者の平野暁人さんが、舞台芸術の仕事を中心に通訳翻訳の世界を語る連載『通訳&翻訳 BEHIND... 翻訳家で通訳者の平野暁人さんが、舞台芸術の仕事を中心に通訳翻訳の世界を語る連載『通訳&翻訳 BEHIND THE SCENES』。近年は、ハラスメントを深刻な問題として捉え、実効力のある抑止策を講じようという動きが舞台の世界でも本格化してきていると話す平野暁人さん。友人知人やご自身の経験を基に、舞台芸術の現場で起き得る通訳者へのハラスメントについて語っていただきます。 通訳者が受ける精神的負担こんにちは。翻訳家で通訳者の平野暁人です。舞台、特に小劇場がお好きな方ならご存じかもしれませんが、ここ最近、ハラスメントを深刻な問題として捉え、実効力のある抑止策を講じようという動きが舞台の世界でもようやく本格化してきました。そこで今回は、舞台芸術の通訳者とハラスメントについて考えてみます。 「ハラスメント」という概念は、外来語のまま定着している事実からも分かるとおり、日本語で簡潔に言い表すのが難しく